进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

温庭筠《回中作》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-19 08:46 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了温庭筠《回中作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

温庭筠《回中作》原文及翻译正文,诗意诠释

  《回中作》原文

《回中作》

温庭筠

苍莽寒空远色愁,呜呜戍角上高楼。
吴姬怨思吹双管,燕客悲歌别五侯。
千里关山边草暮,一星狼烟朔云秋。
夜来霜重西风起,陇水无声冻不流。

  《回中作》译文

  了望苍莽迷蒙的寒空春色使人忧愁,独上高楼即听到驻军呜呜的军号声。
 
  吴地歌姬为依靠怨思而吹响了双管,荆轲临行前告别燕太子丹高声悲歌。
 
  千里边塞江山广宽暮色迷茫,山顶燃起如明星似的狼烟更显得秋之冷落。
 
  天黑以后寒霜浓厚西风吹起,陇水悄无声息地凝冻成了冰致使难以畅流。

  《回中作》的正文

  回中:回中道。汉武帝巡幸郡国,为行路便利,辟回中道,为丝绸之路中的一段。南起干河河谷(今陕西陇县北),北出萧关(今宁夏固原西北)。一说指回中宫。秦始皇曾在干河河谷内修造回中宫作为其行宫,故址在今陕西陇县西北。
 
  苍莽寒空:一作“莽莽云空”(《文苑精华》)。苍莽,广漠无边的模样。
 
  戍(shù)角:边防驻军的军号声。
 
  吴姬:泛指吴地歌姬。怨思:仇恨伤心。双管:古乐器。
 
  燕客悲歌:用荆轲在易水与燕太子丹、高渐离告别时歌“风萧萧兮易水寒,勇士一去兮不复还”之事。别:一作“动”,一作“上”。五侯:泛指显贵朱门。
 
  关山:关口山岭。
 
  一星:指山顶燃起的狼烟如明星般刺眼。狼烟:古时边防报警的炊火。朔云:南方的云气。朔,泛指南方。
 
  夜来:天黑。西风:西面吹来的风。此指金风抽丰。
 
  陇水:河道名。源出陇山,因名。在今陕西省陇县至甘肃省平凉一带。冻:一作“噎”。

  冗长诗意赏析

  全诗描画了一幅日暮边关阔大迷茫的气象,从中寄寓着墨客客游边地的愁怀。这类边愁是如斯的繁重,不能出生避世为官,亦不能在边塞立功立业。在墨客面前,是国势陵夷戎行战役力降落的悲凉压制的边塞情形,边塞早已落空了旧日盛唐的荣光,而本身满腹才学却不能受重用而展转流浪,是以触景伤情。“重霜”“西风”“陇水冻不流”,墨客的心里布满了凄苦与悲凉。

  作者简介

  温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐朝墨客、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县西北)人。富有先天,文思火速,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,以是也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讽刺显贵,多犯讳讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,毕生不失意。官终国子助教。精晓乐律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻富丽,秾艳精美,内容多写闺情。其词艺术成绩在晚唐诸词人之上,为“花间派”重要词人,对词的成长影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。先人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做