古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《齐天乐·上元》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《齐天乐·上元》原文
《齐天乐·上元》
纳兰性德
衰退火树鱼龙舞,望中宝钗楼远。鞣鞠余红,琉璃剩碧,待属花归徐徐。寒轻漏浅。正乍敛烟霏,陨星如箭。旧事惊心,一双莲影藕丝断。
莫恨流年似水,恨消残蝶粉,光阴忒浅。细语吹香,暗尘笼撰,都逐晨风庞杂。阑干敲遍。问帘底纤纤,甚时重见?不解相思,月华彻夜满。
《齐天乐·上元》译文
灯火已衰退,远了望去,酒楼渐行渐远。灯火渐稀,游人徐徐地回家了。轻寒袭人,漏壶的水也快滴完了。烟雾正逐步堆积,烟花如箭划过天涯。一双莲花形的灯影,勾起旧事历历,使人惊心,情思难断。
不要愤恨时候一去不复返,只恨春景易逝,夸姣的光阴老是长久。她细声细气的柔语和口中披发的香气,她的芳鬓被夜间看不清的尘雾所覆盖而迷蒙,统统夸姣的影象都随破晓之风而逝,只留零散的片断。敲遍阑干。问帘底那人,甚么时候再能相见?相思无处可解,彻夜月色满溢。
《齐天乐·上元》的正文
宝钗楼远:才子栖身的楼阁相距悠远,:宝钗楼,唐宋时成阳酒楼名。陆游《林酒》:“但恨宝钗楼,胡沙隔成阳。”自注:“宝钗楼,咸阳旗亭也。”这里指驰念中的恋人所居。
鞣鞠(róujū):又称“棘羯芽”,即红玛瑙,因其产地在我国多数民族棘鞫所居之地,故称。
待属:待要斟酒相劝j属,注入,斟酒相劝二《仪礼·士昏礼》:“酌玄酒,三属于尊。”郑玄注:“属,犹注也:”《史记·魏其武安侯传记》:“及喝酒酣,夫起舞属丞相,丞相不起,夫从坐上语之,”司马贞注日:“若今之舞讫相劝。”
乍敛烟雾:烟雾方才散去。乍:初,方才。
陨星如箭:灯火犹如箭普通划过天空。陨星:流星,此指元宵灯火:
一双莲影藕丝断:喻与相思的恋人阔别,消息隔离。
消残蝶粉:艳妆减退二蝶粉,又作“蜒粉”,唐人宫妆。李商隐《酬崔八早梅有赠兼示之作》:“那边拂胸资婕粉,几时涂额藉蜂黄:”《野客丛书》引《草堂诗余注》:“蝰粉蜂黄,唐人宫妆也:”
光阴忒浅:夸姣的光阴过于长久。光阴:春景,夸姣的光阴
暗尘笼撰:微尘围绕书斋。撰:撰堂。书斋:撰著诗文的地点。
冗长诗意赏析 这首词看似写的是热烈,实在是在写热烈深处的孤单苦衷。词人借本身在上元节的所遇所想,抒发了本身对爱人的纪念之情。 作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译 2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译 3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译 4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译 5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译 |



