进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李德裕《谪岭南道中作》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-18 16:48 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李德裕《谪岭南道中作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李德裕《谪岭南道中作》原文及翻译正文,诗意诠释

  《谪岭南道中作》原文

《谪岭南道中作》

李德裕

岭水争分路转迷,桄榔椰叶暗蛮溪。
愁冲毒雾逢蛇草,畏落沙虫避燕泥。
蒲月畲田收火米,半夜津吏报潮鸡。
不堪肠断思乡处,红槿花中越鸟啼。

  《谪岭南道中作》译文

  岭南道中溪流纵横交织,阵势盘曲盘曲,置身其间,茫然不知身在那边。沿途到处可见高大的乔木,绿树丛阴下,溪流显得非分出格幽邃。我在旅途中胆战心惊,担忧赶上毒雾,碰到蛇草;为了遁藏沙虫,瞥见燕子衔泥也会仓猝闪开。这里的风尚很出格,蒲月即收稻米,半夜公鸡就打鸣,每当退潮,它还会定时啼叫,这时候津吏就会告诉乡民潮汛要来了。这统统让人临时难以顺应,看着那艳丽欲滴的红槿花,听着那树上越鸟的鸣叫,想到想起故乡,这谪居光阴甚么时候是个绝顶,想起这些真是肝肠寸断。

  《谪岭南道中作》的正文

  岭南:指五岭以南的地域,即今广东、广西等地。
 
  岭水争:指五岭一带山势高大,水流湍急,主流岔道良多。
 
  桄榔:一种常绿乔木,叶为羽状复叶。蛮溪:泛指岭南的溪流。
 
  毒雾:前人常称南边有毒雾,人中了毒气会死去,大要是瘴气。
 
  沙虫:前人传说南边有一种叫沙虱的虫,色赤,进入人的皮肤能令人中毒灭亡。
 
  畲田:用火烧掉地步里的草木,而后种田莳植。火米:指赤谷米。
 
  津吏:办理摆渡的人。潮鸡:《舆舆志》说,“移风县有鸡……每潮至则鸣,故称之‘潮鸡’。”
 
  红槿:落叶小灌木,花有红、白、紫等色彩。

  冗长诗意赏析

  此诗首联描述在贬谪途中所见的岭南风景,颔联写在谪贬途中到处胆战心惊的环境,颈联详细描述南边风景而表现出非常诧异的他乡之感,尾联抒写身居异地的怀乡之情。全诗以迁谪之人的敏感笔触描述了岭南地域独具特点的山风景物、风俗风情,具备稠密的糊口气味;写景抒怀相互瓜代,景中寓情,情中有景,情形融合;说话凝重,诗情沉郁,吐显露墨客谪居岭南的烦闷不平和浓郁的思乡情感。

  作者简介

  李德裕(787—849),字文饶,唐朝赵郡赞皇(今河北赞皇县)人,与其父李吉甫均为晚唐名相。唐文宗时,受李宗闵、牛僧儒等牛党权势排挤,由翰林学士出为浙西察看使。太和七年,入相,复遭奸臣郑注、李训等人排挤,左迁。唐武宗登基后,李德裕再度入相,在朝时代外平回鹘、内定昭义、淘汰冗官、辅佐武宗灭佛,功勋显赫。会昌四年八月,进封太尉、赵国公。唐武宗与李德裕之间的君臣相知成为晚唐之绝唱。后唐宣宗登基,李德裕因为位高权重,五贬为崖州司户。李德裕两度为相,太和年间为相1年8个月,会昌年间为相5年7个月,两次为相7年3个月。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做