古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了段低廉甜头《满江红·过汴梁故宫城》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《满江红·过汴梁故宫城》原文
《满江红·过汴梁故宫城》
段低廉甜头
塞马南来,五陵草树无色彩。云气黯,鼓鼙声震,天穿地裂。百二国土俱失险,将军束手无筹策。渐烟尘、飞度九重城,蒙金阙。
长戈袅,飞鸟绝。原厌肉,川流血。叹人生此际,动生长别。回顾玉津秋色早,栏杆犹挂那时月,更西来、流水绕城根,空哭泣。
《满江红·过汴梁故宫城》译文
塞外的元兵,疾驰南下;长安五陵旁的树木都落空了色彩,云雾阴森地覆盖者,军鼓的声响振聋发聩,似要穿裂六合。险固的国土均被逐一攻破,守将们一筹莫展。垂垂战斗的烽火,直满盈到了都门的上空,覆盖在了宫殿之上。
挥舞着长戈,疆场上连飞鸟都灭尽了;田野上堆满了尸身,山川在流血。哀叹人生的这个时辰,动不动就会亲人、伴侣间相互永诀。转头看那开封城外的玉津园,春季方才离开,雕花的栏杆犹挂着一轮月牙。更有那西来的流水环抱着城墙,单独悲怆地哭泣着。
《满江红·过汴梁故宫城》的正文
满江红:词牌名,始为《上江虹》,原为吴民祭奠河伯的迎神之曲,双调九十三字,有平韵、仄韵两体。
塞马:同赛(saì)马,塞外的马队。指元军。五陵:长安北有汉朝五个天子的陵墓,即长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵。这里用来指北宋、金国都汴梁。
鼓鼙:鼓,大骨;鼙(pí),小鼓;鼓鼙指大鼓和小鼓。现代军中经常使用的乐器。
百二国土:描述山川情势险固。前人称函谷关之险,二万人能够招架一百万。这句说:险固的国土都被逐一攻破。
筹策:策略筹谋。
烟尘:战斗的烽火。九重城:指都门。蒙金阙:覆盖在宫殿之上。比喻国度衰亡。金阙,宫阙。
长戈袅:挥舞长戈。戈,现代武器。袅(niǎo),摇摆。
原厌肉:厌同田野上堆满了尸身。厌,通“餍”(yàn),饱足。
动生长别:动辄就会相互永诀。
玉津:园名,在开封南门外。
栏杆:雕花的栏干。
冗长诗意赏析 上片写塞马南来的残暴与金朝君臣将帅的昏庸能干致使亡国。下片写亡国之惨状和本身的心灵感触感染。全词写兵祸以实录,用史笔也;写悲感移情于景,用笔空灵。词情激怒,悲壮繁重。 作者简介 段低廉甜头(1196~1254)金代文学家。字复之,号遁庵,别号菊庄。绛州稷山(今山西稷山)人。晚年与弟成己并负才名,赵秉文目之为“二妙”,大书“双飞”二字名其居里。哀宗时与其弟段成己前后中进士,但入仕无门,在山村过着闲居糊口。金亡,避乱龙门山中(今山西河津黄河边),时人赞为“儒林标榜”。蒙古汗国期间,与朋友漫游山川,结社赋诗,得意其乐。元宪宗四年卒,年五十九。工于词曲,有《遁斋乐府》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译 2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译 3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译 4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译 5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译 |



