古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了欧阳修《夜行船·满眼春风飞絮》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《夜行船·满眼春风飞絮》原文
《夜行船·满眼春风飞絮》
欧阳修 满眼春风飞絮。催行色、短亭春暮。屁滚尿流草连云,看看是、断肠南浦。 檀板未终人去去。扁舟在、绿杨深处。手把金樽难为别,更那听、乱莺疏雨。 《夜行船·满眼春风飞絮》译文
暮春季节,春风吹拂,面前满是飘动的柳絮,恍如在催人出发。了望开去,屁滚尿流,芳草连天。看着看着,恍如是肠断南浦。
檀板一曲,歌声萦耳踏上路程。转瞬间一叶扁舟已驶向绿杨深处。送行之人手把羽觞,送别之情难以诉说;也更不忍心听那黄莺乱啼,疏雨滴沥。
《夜行船·满眼春风飞絮》的正文
夜行船:词牌名,《承平乐府》、《华夏音韵》、元高拭词,俱注双调。黄公绍词,名《明月棹孤舟》。双调五十五字,前后段各四句,三仄韵。
行色:行旅。
南浦:送别的地方。
檀板:檀木制成的点头,此处代指乐曲。
人去去:谓朋友行将拜别。
那听:那里另有心机去听。
冗长诗意赏析 以景托情,是该词最较着的特色。词中描画的风景,若是不是在送别的背景下,也许很使人赏心好看,一旦插手了离情别绪,这些景色便都变得兴趣索然,乃至起到了相反的感化。比方连云的碧草,青绿的杨柳,另有疏雨中鸣啭的莺声等。但是与满眼飞絮、屁滚尿流的场景连系起来,让人感触感染到的,便都是拜别时的愁肠了。全词描绘详尽入微,情形融合,亦为送别佳作。 作者简介 欧阳修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,号酒徒,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)诞生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士落第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。身后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阴文忠公。欧阳修是在宋朝文学史上最早首创一代文风的文坛魁首,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大师”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被先人合称“千古文章四大师”。 他带领了北宋诗文改革活动,担当并发展了韩愈的古文实际。其散文创作的高度成绩与其准确的古文实际相反相成,从而首创了一代文风。欧阳修在变更文风的同时,也对诗风、词风停止了改革。在史学方面,也有较高成绩,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阴文忠公集》传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译 2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译 3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译 4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译 5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译 |



