进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

柳宗元《咏三良》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-18 14:07 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳宗元《咏三良》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

柳宗元《咏三良》原文及翻译正文,诗意诠释

  《咏三良》原文

《咏三良》

柳宗元

束带值明后,睥睨流辉光。
同心专心在陈力,鼎列夸四方。
款款尽忠信,恩德皎如霜。
生时亮同体,死没宁分张。
壮躯闭幽隧,猛志填黄肠。
殉死礼所非,况乃用其良。
霸基弊不振,晋楚更慌张。
疾病命固乱,魏氏言有章。
从邪陷厥父,吾欲讨彼狂。

  《咏三良》译文

  衣冠整齐的三良正赶上明君秦穆公,他们才高志大,一顾一盼都光华四射。
 
  他们竭尽尽力赞助朝政,使秦国与各国鼎足而立,遭到四方称赞。
 
  三良尽忠穆公诚心周到虔诚不二,君臣间恩礼情谊就像秋霜般干净。
 
  穆公在生时同三良就像一小我一样,死了也不肯同三良兼顾。
 
  勇士之躯埋闭在幽邃墓道,英勇之志只得添补在棺木中。
 
  人死陪葬不是礼义之举,何况仍是用他的忠信良臣!
 
  霸主的基业因而乎衰落不振,而晋楚的国势趁此强大兴盛。
 
  魏武子之以是不从父命,以报酬殉,是熟悉到父亲被疾病搞迷乱了,遗命不须要顺从。
 
  康公顺从非礼的殉葬作法,堕入父皇圈套,我想逼上梁山伐罪那昏庸的秦康公。

  《咏三良》的正文

  秦穆公卒,以子车氏之三子奄息、仲行、针虎为殉,皆秦之良也。
 
  明后:明君,谓秦穆公。
 
  幽隧:墓道。
 
  黄肠:苏林曰:以柏木黄心致累棺外,故曰黄肠,指棺木。
 
  慌张:张大、扩展。
 
  从邪:指殉葬之作法。
 
  彼狂:指秦穆令郎康公。

  冗长诗意赏析

  此诗取材于《左传·文公六年》载秦伯嬴任好卒后“三良”(子车奄息、子车仲行、子车针虎)皆被殉葬的事务。全诗写三良从详细参政到殉死身亡,刺秦康公而美三良,其意在刺唐宪宗信诽语贬贤,自抒激烈的孤愤之情,作者将本身的亲身参政经历融入对汗青事务的观照,付与史事以丰富的实际内蕴和感情深度,写得有条有理,感情鼓动感动,极具实际象征。

  作者简介

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐朝河东(今山西运城)人,精采墨客、哲学家、儒学家甚至成绩卓越的政治家,唐宋八大师之一。闻名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经先人辑为三十卷,名为《柳河东集》。由于他是河东人,人称柳河东,又因终究柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元身世河东柳氏,与刘禹锡并称“刘柳”,与韩愈并称为“韩柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。柳宗元平生留诗文作品达600余篇,其文的成绩大于诗。骈文有近百篇,散文论述性强,笔锋锋利,嘲讽辛辣。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做