古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《梁甫吟》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《梁甫吟》原文
《梁甫吟》
《梁甫吟》译文步出齐城门,眺望荡阴里。 里中有三坟,累累正类似。 问是谁家墓,田疆古冶氏。 力能排南山,又能绝地纪。 一朝被诽语,二桃杀三士。 谁能为此谋,相国齐晏子。
徐行走出临淄城的城门,眺望萧瑟死寂的荡阴里。
那边有三座宅兆紧相连,外形巨细都很是的类似。
叨教这里是谁家的坟场,田开疆、古冶子和公孙氏。
他们的气力能推倒南山,又能截断系大地的绳索。
不料一朝受到诽语,他们三人倒是由于两个桃子的原是以死 。
谁能够假想出这个奇计?他便是齐国的宰相晏子。
《梁甫吟》的正文
梁甫吟:据国民文学出书社《乐府诗选》,这篇为齐地乡俗,能够诸葛亮作。
齐城:齐都临淄,在今山东淄博市临淄城北八里。
荡阴里:别名“阴阳里”,在今临淄城南。
累累:联缀之貌。这二句是说三坟相邻,坟形粗略类似。
田疆古冶子:据《晏子年龄·谏下篇》载,公孙接、田开疆和古冶子三人,事齐景公,以勇力著名于世。晏婴因他们三人,“上无君臣之义,下无长率之伦,内不以禁暴,外不可威敌,此危国之器也”。他劝景公设想撤除他们,景公赞成了他的定见,因将二桃奉送三士,让他们计功食桃。公孙接自报有搏杀乳虎的功绩,田开疆自报曾两次力战却敌,因而各取了一桃。最初古冶子说:“昔时我跟从君上渡黄河,战车的骖马被大鼋鱼衔入擎天一柱,我幼年又不会游水,却潜行逆流百步,逆流九里,杀死了大鼋鱼。当我左手拿着马,右手提着鼋头跳出水面的时辰,岸上的人们都误以为是河神。我能够说最有资历吃桃子,二位何不还回桃子?”公孙接、田开疆二人听后皆惭愧自刎而死。古冶子见此,凄然地说:“二友皆死,而我独生,不仁;盛夸己功,羞死二友,不义;所行不仁又不义,不死则不算懦夫。”是以,他也自刎而死。
排:推也,这里是“推倒”的意义。南山:指齐城南面的牛山。
绝:毕,尽。地纪:犹“地纲”。“天纲”与“地纪”,指六合间的小事理,如“仁”、“义”、“礼”、“智”、“信”等。一朝:一旦。
晏子:齐国医生晏婴,历事灵公、庄公、景公三朝,乃齐国名相。
冗长诗意赏析 从诗的主题和说话看,这首古辞当是出于文人之手。在汉乐府诗作中,此诗显得真诚了一些,但布局仍是比拟松散的,诗从望荡阴里、见三坟写起,转到写坟中人被诽语遭杀戮的凄惨事务,再转到揭出设此毒计之人。层层推动,语语相衔。诗中两用问答句式,都处在诗的关头处,既起夺目感化,又使文气免于平实。说话虽朴素而少文采,但句句简练,高雅而不晦涩,大白而不浅俗,可见是颠末一番锻炼之功的。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译 2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译 3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译 4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译 5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译 |



