古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴潜《水调歌头·焦山》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《水调歌头·焦山》原文
《水调歌头·焦山》
吴潜
铁瓮古情势,绝对立金焦。长江万里东注,晓吹卷惊涛。天涯孤云往来来往,水际孤帆高低,天共水相邀。远岫忽明晦,好景画难描。
混隋陈,分宋魏,战孙曹。转头千载陈迹,痴绝倚亭皋。唯有汀边鸥鹭,不论人世荣枯,一抹度青霄。安得身飞去,举手谢尘嚣。
《水调歌头·焦山》译文
镇江城像铁瓮一样,金山焦山隔江绝对。万里长江向东流去,风吹浪涛。天涯孤云来往来来往去,水边孤帆来交常常,水天一线,一片浩然气象远处峰峦忽明忽暗,如斯夸姣的丹青却难以描画。
隋灭陈,宋与魏又隔江相望。在汗青长空中,回忆汗青人物已神游物外了。只需水草边的鸥鹭,不论人世变化,都在天空中翻飞。还争夺甚么呢,仍是谢世归隐为好。
《水调歌头·焦山》的正文
焦山:在今江苏镇江市东,耸峙长江中。
铁瓮:镇江古名铁瓮城,三国孙权建。
金焦:金山和焦山。二山坚持,俱耸峙大江中。
晓吹:晓风。
岫(xiù):峰峦。
混隋陈:混:同一。这句说隋灭陈,南北同一。
分宋魏:南朝刘宋与鲜卑族拓跋氏的魏坚持。
孙:孙权。曹:曹操。
痴绝:指回忆历代史事时想得出神。
一抹:描述轻细的陈迹。
举手:别离时的举措。
谢:告别。
尘嚣(xiāo):指红尘。尘:红尘、人世。嚣:阛阓,做生意的处所。
冗长诗意赏析 片写风景非常壮阔开畅,下片怀古而生红尘之慨,但整体上并不悲观。该词在写作上由写景、怀古和抒怀三部分组成,一气舒卷,天然浑成,说话应用洁白圆熟,意境高远清爽 。 作者简介 吴潜(1195—1262) 字毅夫,号履斋,宣州宁国(今属安徽)人。宁宗嘉定十年(1217)举进士第一,授承事郎,迁江东安抚留守。理宗淳祐十一年(1251)为参知政事,拜右丞相兼枢密使,封崇国公。次年罢相,开庆元年(1259)元兵南侵攻鄂州,被任为左丞相,封庆国公,后改许国公。被贾似道等人架空,罢相,谪建昌军,徙潮州、循州。与姜夔、吴文英等来往,但词风却更近于辛弃疾。其词多表达济时忧国的志向与报国无门的悲愤。风格沉郁,感伤特深。著有《履斋遗集》,词集有《履斋诗余》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



