古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陈师道《九日寄秦觏》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《九日寄秦觏》原文
《九日寄秦觏》
陈师道 疾风回雨水明霞,沙步丛祠欲暮鸦。 九日清尊欺青丝,十年为客负黄花。 登高怀远心如在,向老逢辰意有加。 淮海少年全国士,能够无地落乌纱。 《九日寄秦觏》译文
一阵疾风把雨云吹垮,洁白的江面上飘着灿艳的朝霞。我舟靠岸边,系好了船缆,只见树丛中的祠庙四周,飞旋著一群群求栖的乌鸦。唉,明天是九九重阳节,我碰杯想痛饮可又不堪酒力,本身早已愁白了头发!
我曾十年流散,俯仰由人,佳节里哪有心机赏花观景,真是白白孤负了故里的菊花。登高望远,我的心与你同在,永难忘怀年青的风骚,年青的萧洒。明天,我固然老了,但逢此良辰,缅怀你的绵绵情义更加增添。呵,像你秦觏如许的少年豪俊之士步此时岂能不结伴登高、喝酒戏耍?狂写风吹落帽那样的诗篇,定能赛过那孙盛、孟嘉!
《九日寄秦觏》的正文
九日:指夏历玄月九日重阳节。秦觏(gòu):作者的年青伴侣,闻名词人秦观的弟弟。
明:洁白。
沙步:水边能够系船供人高低的处所。丛祠:草木丛生处的祠庙。
清尊:羽觞。欺青丝:指大哥易醉。
负:孤负。
心如在:一颗心犹如在你身旁。
意有加:感伤更多。
淮海少年:指秦觏。
乌纱:指帽子。“九日落帽”是重阳登高的典故(见赏析局部)。
冗长诗意赏析 首联从面前实景下笔,描画墨客舟行一天,泊船投宿时的风景,写其旅况之冷落。颔联即景生感,叹十年重阳不胜杯酌,更无赏菊之事。颈联写对秦觏的纪念之情。尾联是祝贺与鼓动勉励之辞,但愿秦觏能斗志昂扬。这首诗作者奇妙地将吟诗、喝酒、赏花、登高揉合在诗中,既有实景,又有虚拟。经由过程精辟的笔触,奇妙剪裁支配。全诗气概沉郁涵蓄,意蕴深长。 作者简介 陈师道(1053~1102)北宋官员、墨客。字履常,一字无己,号后山居士,汉族,彭城(今江苏徐州)人。元祐初苏轼等荐其文行,起为徐州传授,历仕太学博士、颖州传授、秘书省正字。平生安贫乐道,闭门苦吟,有“闭门觅句陈无己”之称。陈师道为苏门六正人之一,江西诗派主要作家。亦能词,其词气概与诗附近,以拗峭惊警见长。但其诗、词存在着内容狭小、词意晦涩之病。著有《后山师长教师集》,词有《后山词》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



