古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴文英《蝶恋花·九日和吴见山韵》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《蝶恋花·九日和吴见山韵》原文
《蝶恋花·九日和吴见山韵》
吴文英 明月枝头香满路。几日西风,落尽花如雨。倒照秦眉天镜古。秋大白鹭双飞处。 自摘霜葱宜荐俎。惋惜重阳,不把黄花与。帽堕笑凭纤手取。清歌莫送秋声去。 《蝶恋花·九日和吴见山韵》译文
明月照桂树,花香飘满路。见了面前之景,突然想起:若是连续刮起几天西风,那么树上的桂子将要被风吹得满地皆是。重九夜玉轮像秦镜般高悬天空。天高气爽,水边的白鹭遭到月光的轰动,双双冲霄飞去。
从自家菜园中摘来了比拟清洁、新颖的青翠,适合于作为重阳祭奠用的菜肴,装盆上供。只惋惜已到了重阳节,我还不搞到几盆合时的菊花。我九日顺俗登高,被山风吹落了帽子,就笑着请同业才子代我正冠。登上高处,清歌一阕,歌声不要跟着秋声的拜别而随之消逝。
《蝶恋花·九日和吴见山韵》的正文
蝶恋花:词牌名,原是唐教坊曲,后用作词牌,本名“鹊踏枝”,别名“黄金缕”“卷珠帘”“凤栖梧”“明月生南浦”“小雨吹沼泽”“一箩金”“鱼水同欢”“转调蝶恋花”等。以南唐冯延巳《蝶恋花·六曲阑干偎碧树》(一作晏殊词)为正体,此体为双调六十字,前后段各五句四仄韵,还有变体二种。九日:指夏历玄月九日重阳节。吴见山:吴文英词友,常有唱酬相和。《梦窗词》中,题其名的有六首,而和词或用其原韵而作的有五首。韵:即和韵,是用别人诗词所用的韵而作诗词。分用韵、依韵、次韵三种。
枝头香:指木樨怒放、桂子飘香。点重九骨气特色。
秦眉:秦望山,在绍兴西北四十里。是群峰之杰,秦始皇登此以望南海。天镜:以天为镜。
霜葱:明净细微的男子手指。
荐俎(zǔ):贡献祭品。俎,现代祭奠时盛牛羊肉的礼器,此代指食物。
黄花:菊花。
帽堕(duò):用孟嘉落帽故事。《晋书·孟嘉传》载:“孟嘉为征西将军桓温参军,温甚重之。玄月九日,温宴龙山,僚佐毕集,皆着军装。有风至,吹嘉帽堕,使摆布勿言,欲观其活动。嘉很久如厕,温令取还之,命孙盛作文嘲嘉,著嘉坐处。嘉还见,即答之,其文甚美,四坐呻吟。”
清歌:不管弦乐器伴奏的讴歌。又指清澈婉转的歌声。
冗长诗意赏析 这首词写重阳节。词的上片首要描画重阳节登高时的风景;下片侧重抒写作者对“秋声”的感触感染。既写出了重阳节的季候特色,又表达了心里怪异感触感染。此词豪情意蕴涵蓄,豪情饱满,情真意切。 作者简介 吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,暮年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道和睦。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数目丰沃,气概高雅,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。尔后世批评却甚有争辩。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



