进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

陆游《秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-15 10:44 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陆游《秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

陆游《秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山》原文及翻译正文,诗意诠释

  《秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山》原文

《秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山》

陆游

秋到边城角声哀,狼烟照高台。悲歌击筑,凭高酹酒,此兴悠哉。
多情谁似南山月,特意暮云开。灞桥烟柳,曲江池馆,应待人来。

  《秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山》译文

  秋意离开边城,声声军号哀鸣,安然狼烟映射着欢快亭。击筑高歌,站在高处把酒洒向河山,引发了光复关中的无限兴趣。
 
  谁能像多情的南山明月,把层层的暮云都推开?灞桥边的如烟翠柳,曲江池畔的斑斓楼台,应当在月下鹄立,期待着我军光复失地,成功返来。

  《秋波媚·七月十六日晚登欢快亭望长安南山》的正文

  秋波媚:词牌名。双调四十八字,前片三平韵,后片两平韵。
 
  欢快亭:亭名,在南郑(今属陕西)内城西北,正对那时在金占据区的长安南山。南郑地处南宋抗金火线,那时陆游在南郑任上。
 
  角声:行军兵戈用的鼓角之声。
 
  狼烟:现代边防办法,于岑岭处建台,镇守士卒于敌炬,白昼举烟,夜间置火,警视军民作好进攻和迎敌筹办。后又有逐日处夜放烟一炬,谓之安然火。此指报火线无事的安然狼烟。高台:本处指欢快亭。
 
  筑:现代的一中弦乐器。
 
  酹(lèi)酒:把酒洒在地上的祭奠典礼。
 
  灞桥:在今陕西西安城东。唐人送客至此桥,折柳赠别。为唐朝长安胜景。
 
  曲江:池名,在今陕西西安西北。为唐朝以来的旅游胜地。
 
  应:应当。人:指宋军,也包含作者。

  冗长诗意赏析

  词的上片写秋季离开边城,鼓角声布满悲伤,首句一个“哀”字充实抒发了词人对河山沦丧的可惜和悲伤。下片从上片的“凭高”和“此兴悠哉”过渡,周全抒发了“欢快”的“兴”。整首词由“哀”到“兴”,反应了作者的悲观主义精力和爱国壮志。

  作者简介

  陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国墨客。陆游生逢北宋衰亡之际,少年时即深受家庭爱国思惟的陶冶。宋高宗时,参与礼部测验,因受宰臣秦桧排挤而宦途不畅。孝宗时赐进士身世。中年入蜀,投身军旅糊口。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,掌管编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官珍宝章阁待制。暮年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极其丰硕。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵条记》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译
  2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译
  3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译
  4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译
  5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做