进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

陆游《临江仙·离果州作》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-14 10:09 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陆游《临江仙·离果州作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

陆游《临江仙·离果州作》原文及翻译正文,诗意诠释

  《临江仙·离果州作》原文

《临江仙·离果州作》

陆游

鸠雨催成新绿,燕泥收尽残红。春景还与佳丽同。论心空眷眷,别离却仓促。
只道真情易写,那知怨句难工。水流云散各西东。半廊花院月,一帽柳桥风。

  《临江仙·离果州作》译文

  在鹁鸠鸟的啼啼声中,雨水下降,草木青翠;燕子的新巢,都是落花和着土壤筑成。春景就恰似佳丽一样。在分隔的时辰,明显内心缠绵不舍,但仍是仓促分隔。
 
  只知道真情是轻易表达的,那里知道别离的离情别绪,难以逼真地表达。水流去、云散后,他们也将别离而各自东西了。拜别时,明月照着半个花院,旅途中微风悄悄吹着,像是在诉说着无边的愁绪。

  《临江仙·离果州作》的正文

  临江仙:唐教坊曲,后用作词牌,为双调小令。别名《谢新恩》、《雁后归》、《画屏春》、《天井深深》、《采莲回》、《想娉婷》、《瑞鹤仙令》、《鸳鸯梦》、《玉连环》。
 
  鸠(jiū)雨:相传鹁鸠鸟每逢阴天就会将配头赶走,比及天睛就又将其呼喊返来。是以官方有鄙谚说道:“天将雨,鸠逐妇。”
 
  论心:交心,倾慕扳谈。
 
  眷(juàn)眷:迷恋不舍的模样。
 
  别离(mèi):拜别,分别。
 
  只道:相称于“只知”。
 
  那知:即“哪知”,那里知道。
 
  工:详尽地表达,誊写。
 
  半廊(láng):一半回廊。
 
  柳桥风:指旅途中的微风。

  冗长诗意赏析

  这首词上片以写景起头而以抒怀开头,下片以抒怀起头而以写景开头。全词仅插两句单句,其他全数用对偶句。单句转接矫捷,又都意含两面;对偶句有疏有密,起处稠密,中心清疏,开头美好涵蓄。情形相配,疏密相间,明快而不稀薄,轻松而见精彩。同时也表达了词人的惜春之情,与朋友的拜别之愁。

  作者简介

  陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国墨客。陆游生逢北宋衰亡之际,少年时即深受家庭爱国思惟的陶冶。宋高宗时,参与礼部测验,因受宰臣秦桧排挤而宦途不畅。孝宗时赐进士身世。中年入蜀,投身军旅糊口。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,掌管编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官珍宝章阁待制。暮年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极其丰硕。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵条记》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做