古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘长卿《苕溪酬梁耿别后见寄》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《苕溪酬梁耿别后见寄》原文
《苕溪酬梁耿别后见寄》
刘长卿 清川永路何极,夕照孤舟解携。 鸟向平芜远近,人随流水东西。 白云千里万里,明月前溪后溪。 难过长沙谪去,江潭芳草萋萋。 《苕溪酬梁耿别后见寄》译文
清清的江水长又长,到那边是绝顶?落日向西落下孤伶伶的船儿解开了缆索。
群鸟在郊野上翱翔一忽儿近一忽儿远,闲人在船上任凭溪水飘零忽东忽西。
明净的云朵飘浮在空中有一千里一万里,洁白的月光晖映着山前的溪水山后的溪水。
从长沙又遭贬谪分开那边使人伤感得志,怀人的情思像江岸潭边的香草那样浓烈。
《苕溪酬梁耿别后见寄》的正文
苕(tiáo)溪:水名。一位苕水。由浙江天目山的南北两麓起源,至小梅、大浅两湖口入太湖。酬:赠答。梁耿:刘长卿的伴侣,中唐书法家。
永路:长路,远路
解携:犹言分别。解:原作“自”,据《全唐诗》改。
平芜:杂草富强的郊野
前溪:在湖州乌程县境。
长沙谪去:用贾谊事,贾谊遭显贵谗毁,被华文帝贬为长沙王太傅,见《史记·屈原贾生传记》。谪:被贬职。
芳草:香草,也比喻忖量别人。
萋萋(qi):原作“凄凄”,据《唐诗品汇》、《全唐诗》改。草长得富强的模样。
冗长诗意赏析 此诗应用舒缓的韵律淡笔勾画典范的风景抽象,抒发了作者的悲愤愁苦之情。前四句以写景为主,景中含情;后四句以抒怀为主,托物寄意。全诗将作者难过与孤傲的表情涵蓄地灌输到风景抽象当中,景中含情,笔致清婉,其画面之活泼,传情之深远,耐人回味,显现出作者崇高高贵的诗歌艺术成就。 作者简介 刘长(zhǎng)卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐朝墨客。后搬家洛阳,河间(今属河北)为其郡望。唐玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,姑苏长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。因刚而犯上,两度迁谪。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译 2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译 3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译 4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译 5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译 |



