进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李贺《蜀国弦》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-14 09:05 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李贺《蜀国弦》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李贺《蜀国弦》原文及翻译正文,诗意诠释

  《蜀国弦》原文

《蜀国弦》

李贺

枫香晚花静,锦水南山影。
惊石坠猿哀,竹云愁半岭。
凉月生秋浦,玉沙粼粼光。
谁家红泪客,不忍过瞿塘。

  《蜀国弦》译文

  枫树飘香,黄昏花卉舒适,锦江水中,映出南山的倒影。
 
  险石欲坠,野猿哀啼,半山竹云叫人忧愁心惊。
 
  一轮寒月高挂在秋夜的江干,照得晶莹的沙粒闪闪发光。
 
  谁家的男子在这里抽泣,不忍告别故乡,走出瞿塘?

  《蜀国弦》的正文

  枫香:枫树有脂而香。郭璞注《尔雅·释木》云:“枫树似白杨,叶圆而岐,有脂而香,今之枫香是也。”
 
  锦水:即锦江。在今四川省境内,是以水濯锦,锦彩鲜润,故称濯锦江。南山:不详何山,当在锦江南岸。
 
  惊石:风险骇人的山石。坠猿哀:用杜甫《泥功山》诗“哀猿透却坠”句意。坠:一作“堕”。
 
  竹云:一作“行云”。
 
  秋浦:秋天的水滨。唐张九龄《别村夫南还》诗:“西北行舫远,秋浦念猿吟。”
 
  粼粼:水流清亮貌;水石闪映貌。一作“鳞鳞”。
 
  红泪:美男的眼泪。晋王嘉《拾忘记·魏》:“ 文帝 所爱佳丽,姓 薛 名 灵芸 , 常山 人也…… 灵芸 闻别怙恃,歔欷累日,泪下沾衣。至升车就路之时,以玉唾壶承泪,壶则白色。既发 常山 ,及至都门,壶中泪凝如血。”后因以“红泪”称佳丽泪。
 
  瞿塘:即瞿塘峡,长江三峡之一,在四川省。陆游《入蜀记》卷六状其“两壁对耸,上入霄汉,其平如削成,俯视天,如匹练。”很是险峻。

  作者简介

  李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐朝河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后代称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后嗣。“长吉体”诗歌的首创者,有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐朝闻名墨客。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义墨客,与李白、李商隐称为唐朝三李。有“太白仙才,长吉鬼才”之说。李贺是继屈原、李白以后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义墨客。李贺持久的烦闷感慨,焦思苦吟的糊口体例,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做