古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了朱超《舟中望月》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《舟中望月》原文
《舟中望月》
朱超 大江阔千里,孤舟无四邻。 唯余故楼月,远近必随人。 入风先绕晕,排雾急移轮。 若教长似扇,堪拂艳歌尘。 《舟中望月》译文
大江广宽,千里茫茫,我一只划子在江中孤伶伶飘零无人作伴。
只要之前在家中楼上看到的玉轮,或远或近的伴跟着我。
刮风前它周围先围着一个彩环,冲开云雾时又像缓慢游意向前。
倘如它能永久像一把圆扇,能够拂去艳情场上的尘烟。
《舟中望月》的正文
大江:指墨客月夜泛舟地点的江。无考据。
无四邻:指周围不其余船只。
唯余:只要。故楼:指故乡之楼。月随人行,故此刻照“我”之月,仍是“故楼月”。
入风:遇风。晕:月周围偶然有云气环绕如环叫做月晕。
排雾:冲开、排开云雾。轮:月轮。
似扇:前人咏扇的诗赋描述扇的圆常以月为比,诗中倒转过去,以扇比月。
堪:能,可。拂:扫除。艳歌尘:指唱艳歌的人身上的灰尘。
冗长诗意赏析 全诗先写江中流落,孤舟无邻,次写故楼之月,明言本日拜别,暗含旧日欢聚,借月怀人,含而不露,涵蓄的抒发了墨客绵绵遥远的情思。 作者简介 朱超(生卒年不详)仕梁为中书舍人。原有集,已散逸,今存诗十余首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译 2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译 3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译 4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译 |



