进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

晏殊《浣溪沙·湖上西风急暮蝉》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-13 14:03 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了晏殊《浣溪沙·湖上西风急暮蝉》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

晏殊《浣溪沙·湖上西风急暮蝉》原文及翻译正文,诗意诠释

  《浣溪沙·湖上西风急暮蝉》原文

《浣溪沙·湖上西风急暮蝉》

晏殊

湖上西风急暮蝉。夜来清露湿红莲。少留归骑促歌筵。
为别莫辞金盏酒。入朝须近玉炉烟。不知重会是何年。

  《浣溪沙·湖上西风急暮蝉》译文

  黄昏落日斜照,轻风吹过湖面,蝉鸣不歇。夜晚来临,颗颗清露装点在红莲之上,煞是心爱。稍作逗留后便骑马赶赴行将起头的酒宴。
 
  在行将拜别的时辰,切莫辞让杯中的琼浆。回朝后要多多靠近皇上,能力宦途安稳,只是至此一别不知甚么时候能力再欢聚一堂。

  《浣溪沙·湖上西风急暮蝉》的正文

  浣溪沙:词牌名,原为唐朝教坊曲名。别名“浣沙溪”“小庭花”,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
 
  湖:指南湖,在商丘城南。
 
  急暮蝉:指黄昏的蝉声非常短促。
 
  红莲:白色莲花。
 
  少留:同“稍留”,即半晌逗留,稍作逗留。少:稍微,稍微。
 
  归骑(jì):指将归之人。骑:一人一马的合称。促:就,近。
 
  为别:别离。
 
  金盏。华丽的羽觞。
 
  须:该当。近玉炉烟:意为靠近天子。
 
  玉炉:指朝廷、宫室的香炉。旧称帝都为玉京,朝廷、宫室为玉台,帝王用的香炉因亦称玉炉。

  冗长诗意赏析

  这首词上片描述夜宴时的风景,为使归客稍有逗留,敦促为饯别筹办的歌宴早点支配。下片写出了惜别之情,要求归客多饮几杯酒,他们的友情是深挚的,由于在别离后,即便呆在朝廷,也不必然有这么轻松欢愉,而此次拜别后又不知甚么时候能力再会面,也隐约含有回朝之念。词人心境幽伤缠绵,特别能设想到对方的表情,推己及人,意境深远绵长,柔情缠绵,深婉入微。全词涵蓄委宛,于安好恬澹中寓寄墨客心里深处的不平。

  作者简介

  晏殊(991-1055)字同叔,闻名词人、墨客、散文家,北宋抚州府临川城人(今江西省南昌市进贤县文港镇沙河人,位于香楠峰下,其父为抚州府手力节级),是那时的抚州籍第一个宰相。晏殊与其第七子晏几道(1038-1110),在那时北宋词坛上,被称为“大晏”和“小晏”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译
  2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译
  3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译
  4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做