进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

陆游《送七兄赴扬州帅幕》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-11 09:32 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陆游《送七兄赴扬州帅幕》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

陆游《送七兄赴扬州帅幕》原文及翻译正文,诗意诠释

  《送七兄赴扬州帅幕》原文

《送七兄赴扬州帅幕》

陆游

初报边烽照石头,旋闻胡马集瓜州。
诸公谁听刍荛策,吾辈空怀畎亩忧。
急雪打窗心共碎,危楼望远涕俱流。
岂知本日淮南路,乱絮飞花送客舟。

  《送七兄赴扬州帅幕》译文

  方才报传边地的狼烟,已照亮了建康城头;未几又闻说金人的兵马,已调集在瓜州渡口。
 
  当权的衮衮诸公,有谁肯听听百姓的定见?咱们在野的人呵,只能白白地为时势耽忧。
 
  微风急雪鞭挞着窗棂,心儿和雪珠一路破裂,登上高楼向远处远望,你我都不禁热泪横流。
 
  又那里想到呵,本日里、柳絮轻飘、乱红飘动,送你的客船去往那,淮南东路的古城扬州!

  《送七兄赴扬州帅幕》的正文

  七兄:指陆游仲兄陆濬,行七。
 
  扬州帅:即淮南东路安抚使。扬州,今属江苏。
 
  幕:幕府。
 
  边烽:边境上报警的狼烟。
 
  石头:山名。在江苏江宁西,北缘大江,南抵秦淮口,城在山后。六朝以来,皆守此为固。诸葛孔明所谓钟山龙蟠,石头虎踞者,即指此。
 
  旋:很快,紧接着。
 
  胡马:指金兵。
 
  瓜州:地名,在今江苏扬州南,亦称瓜埠洲。当运河之口,与镇江斜值,为南北襟要处。
 
  诸公:指那时执政中掌权的人。
 
  荛:刈草曰刍,析薪曰荛。指樵夫而言。刍荛(chú ráo)策:通俗人的定见。这里谦指本身的政见。
 
  畎(quǎn)亩忧:指在野的人的忧愁。畎亩,田间。
 
  危楼:高楼。
 
  淮南路:宋朝路名,辖淮河以南地域,后分为淮南东路和淮南西路,东路沿扬州。

  冗长诗意赏析

  这是一首抒写报国之情和忧国之念的作品。诗的前六句追复古事,寄慨遥深;后两句既有送行之意,也有对金兵的俄然撤退难以相信,又惊喜若狂。

  作者简介

  陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国墨客。陆游生逢北宋衰亡之际,少年时即深受家庭爱国思惟的陶冶。宋高宗时,参与礼部测验,因受宰臣秦桧排挤而宦途不畅。孝宗时赐进士身世。中年入蜀,投身军旅糊口。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,掌管编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官珍宝章阁待制。暮年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极其丰硕。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵条记》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做