古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《蝶恋花·昨夜金风抽丰来万里》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《蝶恋花·昨夜金风抽丰来万里》原文
《蝶恋花·昨夜金风抽丰来万里》
苏轼 昨夜金风抽丰来万里。月上屏帏,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。何堪玉漏长如岁。 羁舍流连归计未。梦销魂销,一枕相思泪。衣带渐宽无别意。旧书报我添蕉萃。 《蝶恋花·昨夜金风抽丰来万里》译文
昨夜的金风抽丰恰似从千里以外吹来。洁白的月光爬上了就寝之所的帷帐,寒意透入人的衣袖。我抱着被子心中愁磨难以入眠。那里还能忍耐玉漏垂垂滴漏。
我这个客居外埠的游子,还不回朝廷的筹算。梦里醒来凄绝伤神,枕上都是相思的泪水。衣带垂垂宽松,不为别的甚么。只为新到的手札,又平增了很多蕉萃。
《蝶恋花·昨夜金风抽丰来万里》的正文
蝶恋花:词牌名。别名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。双调,六十字,高低片各四仄韵。
屏:屏风。帏(wéi):床帐。
衣袂(mèi):衣袖。
衾(qīn):被子。
玉漏:现代计时器。长如岁:度夜如年。
羁(jī)舍:借居的地方。归计:指回朝廷当官,一说指回归故乡。
衣带渐宽:指人因忧闷而瘦削。
旧书:新写的信。
冗长诗意赏析 这是一首专写词人人生与思惟产生变更时的心态词,上片写秋夜金风抽丰的冷势与词人不眠的心态,下片从相思的角度来衬托词人不热中于回朝效命的心态。全词经由过程描述秋夜金风抽丰秋月秋冷秋思来衬着词人的秋“愁”,这是继柳永以后,作心态婉约词的胜利测验考试。 作者简介 苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译 2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译 3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译 5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译 |



