古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《竹竿》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《竹竿》原文
《竹竿》
诗经·国风 籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。 根源在左,淇水在右。男子有行,远兄弟怙恃。 淇水在右,根源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。 淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。 《竹竿》译文
钓鱼竹竿细又长,曾钓鱼淇水上。莫非不把旧地想,路远没法归故里。
根源汩汩流左侧,淇水荡荡流右侧。女人长大体出嫁,怙恃兄弟离得远。
淇水荡荡流右侧,根源汩汩流左侧。嫣然一笑皓齿露,身佩美玉赛天仙。
淇水悠悠昼夜流,桧木桨儿柏木舟。驾车出游四周逛,以解内心思乡愁。
《竹竿》的正文
籊(tì)籊:长而尖削貌。
尔思:驰念你。尔,你。
致:到。
根源:一说水名。即百泉,在卫之西北,而西北流入淇水。
行:远嫁。
瑳(cuō):玉色明净,这里指露齿巧笑状。
傩(nuó):通“娜”,婀娜。一说步履有节拍的模样。
滺(yōu):河水泛动之状。
楫(jí):船桨。桧、松:木名。桧(guì),柏叶松身。
驾言:本意是驾车,这里是操舟。言,语助词,相称“而”字。
写(xiè):通“泻”,宣泄,排遣。
冗长诗意赏析 此诗写一名远嫁的男子思乡怀亲的豪情。全诗四章,内容都是远嫁女儿脑海中的抽象勾当。全诗从回想与推想两个角度来写,可分两大局部,前后各两章,别离成一层意义。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译 2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译 3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译 5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译 |



