古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了阮籍《咏怀八十二首·其十七》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《咏怀八十二首·其十七》原文
《咏怀八十二首·其十七》
阮籍 独坐空堂上,谁可与欢者? 出门临永路,不见行车马。 登高望九州,悠悠分田野。 孤鸟西北飞,离兽西北下。 日暮思亲朋,晤言用自写。 《咏怀八十二首·其十七》译文
单独坐在空荡荡的房子里,谁是能够与我欢颜笑谈的人?
出门就对着那条通往远方的长路,但却不见亲朋的车马今后颠末。
登高纵目了望,只见悠悠的江河把大地朋分成一块块的田野。
一只倦鸟单独向西北飞去,而我却像失群的孤兽孤傲地来到了西北方。
在这暮色迷茫的时辰我非分特别忖量远方的亲朋,只能用喃喃自语来排遣忧闷。
《咏怀八十二首·其十七》的正文
临:对着。
永路:长路。
九州:我国现代分为九州:冀州、兖州、青州、徐州、扬州、豫州、荆州、梁州、雍州(见《尚书·禹贡》)。此处指纵目了望。
离兽:失群的孤兽。
晤言:对坐而谈。晤,对。
用自写:以自我排遣忧闷。用,以。写,消弭。
作者简介 阮籍(210~263),三国魏墨客。字嗣宗。陈留(今属河南)尉氏人。竹林七贤之一,是建安七子之一阮瑀的儿子。曾任步兵校尉,世称阮步兵。信奉老庄之学,政治上则采谨严避祸的立场。阮籍是“正始之音”的代表,著有《咏怀》、《大人师长教师传》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译 2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译 3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译 5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译 |



