古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《生查子·短焰剔残花》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《生查子·短焰剔残花》原文
《生查子·短焰剔残花》
纳兰性德 短焰剔残花,夜久边声寂。倦舞却闻鸡,暗觉青绫湿。 天水接冥蒙,一角东北白。欲渡浣花溪,远梦轻有力。 《生查子·短焰剔残花》译文
夜深了,还未入眠,我剔去灯花,四周敞亮了些许。但是,这孤凄的空气却不变得暖热稍许。这离乡千里的边地深夜何其冗长,,大名鼎鼎。不愿如祖逖那般闻鸡起舞,鸡鸣却照旧声声催人。冷静已觉青绫上满是泪痕。
天的绝顶,仿佛天水相接,晨雾昏黄。东北天涯的一角垂垂显露鱼肚红色。想要回到千里以外的家中,再次泛舟在浣花溪上。但是乡梦幽远,只任春风吹去远。
《生查子·短焰剔残花》的正文
生查子(shēngzhāzǐ):原唐教坊曲,后用为词调。
短焰:指烛炬的火焰已短。
剔(tī)残花:把残存的灯花剪去,使烛光敞亮。
边声:边地独有的声响,如马嘶、风吼、戍角声、战鼓声等等。
“倦舞”句:意谓在倦于起舞的时辰却恰恰听到鸡鸣声。此处反用祖逖“闻鸡起舞”的典故。
青绫:青色的丝织品,此指青绫被。
冥蒙:阴暗不明。江淹《杂体诗·效颜延之侍宴》:“青林结冥蒙,丹嵘被葱蒨。”
浣花溪:在成都会西郊,为锦江主流,杜甫曾于溪旁筑草堂而居。此借指本身的家。
冗长诗意赏析 词人纯从小我角度动身,通篇吟咏其小我豪情,并未几加粉饰的将豪情实在地凸显出来,表现了纳兰性德词作的完全气概。恰是如许因为厌倦宦海,无意于宦途,豪情的细致处又遭到太大危险,身处边塞,不能放心入眠。纳兰填词便是如斯地 作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译 2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译 3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译 5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译 |



