古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王国维《南歌子·又是乌西匿》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《南歌子·又是乌西匿》原文
《南歌子·又是乌西匿》
王国维 又是乌西匿,初看雁北翔。 好与报檀郎:春来宵渐短,莫考虑。 《南歌子·又是乌西匿》译文
太阳落山,又是一天曩昔。本年第一次看到大雁北飞。
何等但愿把这个动静告知情郎。春季来了,夜晚起头垂垂变短。仍是不要忖量的好。
《南歌子·又是乌西匿》的正文
南歌子:原唐教坊曲名,后用为词牌。隋唐以来曲多以“子”名,“子”有小的寄义,大致属于小曲。
乌西匿(nì):指太阳落山。乌这里是太阳的代称。
雁北翔:大雁北飞,暗指春季到来。
好与:吩咐之辞。
宵渐短:二月季节昼夜均分,过此以后日渐长而夜渐短,故有此说。
考虑:驰念。
冗长诗意赏析 这首小词只要短短的二十三个字,却非常细致地描绘出一个思妇心里庞杂的豪情。本身因相思而疾苦时想到对方也在为相思而疾苦,本身正在蒙受想思的煎熬却但愿对方不要遭到这类疾苦的煎熬,这是一种无私的关切与关心。开头这短短八个字,写得深挚缱绻,把思妇心中那些不尽的情义和豪情都包罗在这里边了。 作者简介 王国维(1877年12月3日—1927年6月2日),初名国桢,字静安、伯隅,初号会堂,晚号观堂,又号永观,谥忠悫。汉族,浙江省海宁州(今浙江省嘉兴市海宁)人。王国维是中国近、古代订交期间一名享有国际名誉的闻名学者。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译 4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译 5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译 |



