进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李清照《行香子·天与秋光》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-04 17:15 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李清照《行香子·天与秋光》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李清照《行香子·天与秋光》原文及翻译正文,诗意诠释

  《行香子·天与秋光》原文

《行香子·天与秋光》

李清照

天与秋光,转转情伤,探金英知近重阳。薄衣初试,绿蚁新尝。渐一番风,一番雨,一番凉。
 
傍晚院落,恓恓惶惑,酒醒时旧事愁肠。何堪永夜,明月空床。闻砧声捣,蛩声细,漏声长。
 
  《行香子·天与秋光》译文

  气候频频变更,已经是秋天风景,表情也垂垂变得伤心,细心察看一下黄色菊花就知重阳节快到了。方才试穿了一件粗拙的衣服,品味了新变成的绿蚁酒,在阴雨凉快的频频变更中,每刮一次风,下一次雨,气候便渐次转凉。
 
  傍晚时辰的院落,总感触感染冷冷僻清,凄惨痛惨,酒醒事后旧事涌上心头,愁上加愁。怎样能忍耐这漫漫永夜,明月照在这空床之上。听着远处的捣衣声,稀微的蛩鸣声,另有冗长的漏声,感触感染光阴过的太慢了。

  《行香子·天与秋光》的正文

  行香子:《行香子》,词牌名。双调小令,六十六字。有前段八句四平韵,后段八句三平韵;前段八句五平韵,后段八句三平韵;前段八句五平韵,后段八句四平韵三种。
 
  转转:犹垂垂。
 
  探:探看。金英:菊花。
 
  绿蚁:新酿的酒,未滤清时,酒面浮起酒渣,色微绿,细如蚁(蚁:酒的泡沫)称为“绿蚁”。
 
  恓恓惶惑(huáng):不安状。
 
  何堪:怎样能忍耐。
 
  砧zhēn声捣:捣衣的声响,现代妇女将秋冬衣物置于砧上用棒槌捶洗,叫捣冬衣。
 
  蛩(qióng):蟋蟀。漏:计时东西。

  冗长诗意赏析

  词上半局部写大情况,经由过程重阳季节,金风抽丰、秋雨、秋凉,来描述仆人翁所处的悲凉之境。下半局部,由大及小,经由过程仆人翁所处的院落,落日、永夜、明月等事物和砧声、蟋蟀声、漏声等声响,来衬托仆人翁的落寂表情。前后结句均用排比,加浓了悲凉的后氛围,加强了词的节拍感,乐律美。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋朝(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其落拓糊口,前期多哀叹出身,情调感慨。情势上善用白描手段,自辟路子,说话清丽。论词夸大协律,崇尚高雅,提出词“别是一家”之说,否决以作诗文之法作词。能诗,保存未几,局部篇章感时咏史,情辞激昂大方,与其词风差别。有《易安居士文集》《易安词》,已散逸。先人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做