古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了贺知章《回籍偶书二首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《回籍偶书二首》原文
《回籍偶书二首》
贺知章 少小离家老迈回,乡音无改鬓毛衰。(无改 一作:未改/难改) 儿童相见不了解,笑问客从那边来。 拜别故乡光阴多,迩来人事半消磨。 唯有门前镜湖水,东风不改旧时波。 《回籍偶书二首》译文
我在幼年时分开故乡,到了迟暮之年才返来。我的乡音虽未转变,但鬓角的毛发却已荒凉。
儿童们瞥见我,不一个熟悉的。他们笑着扣问:这主人是从那里来的呀?
已分开故乡良多年了,回家后才感触感染到故乡的人事都已变更太多。
只要门前那在东风吹拂下出现一圈一圈波纹的镜湖的碧水,仍是旧时样子。
《回籍偶书二首》的正文
偶书:偶尔写的诗。偶:申明诗写作得很偶尔,是随时有所见、有所感就写下来的。
少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此之前就分开故乡。老迈:年数大了。贺知章回籍时已年逾八十。
乡音:故乡的口音。无改:没甚么变更。一作“难改”。鬓毛:额角边接近耳朵的头发。一作“面毛”。衰:削减,荒凉。鬓毛衰:指鬓毛削减,荒凉。
相见:即瞥见我;相:带有指代性的副词。不了解:即不熟悉我。
笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。
消磨:逐步消逝、消弭。
镜湖:在浙江绍兴会稽山的北麓,周遭三百余里。贺知章的故乡就在镜湖边上。
冗长诗意赏析 这是一首久客他乡、怀想故乡的感念诗。写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。 作者简介 贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,汉族,唐越州(今绍兴)永兴(今浙江萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒情之作气概怪异,清爽萧洒,闻名的《咏柳》、《回籍偶书》两首脍炙生齿,千古传诵,今尚存录入《全唐诗》共19首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译 2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译 3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译 5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译 |



