古诗词颠末时候积淀、工夫更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陈与义《怀天经智老因访之》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《怀天经智老因访之》原文
《怀天经智老因访之》
陈与义 本年仲春冻初融,睡起苕溪绿向东。 客子工夫诗卷里,杏花销息雨声中。 西庵禅伯还多病,北栅儒先只固穷。 忽忆轻舟寻二子,纶巾鹤氅试东风。 《怀天经智老因访之》译文
本年仲春初春季节,冰雪都起头熔化了,隆冬季节觉醒了已久的苕溪,夹带着几丝绿色,潺潺涓涓,向东流去。
我栖身异乡,在吟诗作赋中恬澹过活。杏花季节,伴跟着窗外稀稀落落的雨声,我经常密查远方好友的消息。
西庵所栖身的智老精于禅学,但病魔缠身;北栅所栖身的天经精于儒学,又安于贫困。
我突然驰念他们,因而就划船寻访这二位好友。在东风的吹拂下,我头戴纶巾,身披鹤氅,是多么的风骚飘逸!
《怀天经智老因访之》的正文
天经:姓叶,名德。智老:即大圆洪智僧人。诗中“禅伯”指大圆洪智,“儒先”指叶天经。
苕溪:河名,源出浙江省天目山,流经余杭、杭州、湖州等地,进入太湖。
西庵:智老所居。位于湖州西北九十里的乌镇。禅伯:描述智老精于禅学。
北栅:天经所居。亦位于湖州西北九十里的乌镇。儒先:描述天经精于儒学。固穷:安于贫困。
纶巾鹤氅:是六朝以来名流爱好的穿着,这里比喻墨客是雅人。纶巾,用丝带做成的头巾。鹤氅,用鸟羽做成的外套。
冗长诗意赏析 作品的开篇写时候变更,一夜之间,春水已涨,尽向东流,顿生怀友、探友之意。但笔意至此,先出一折,从本身写起。安于富贵,甘于恬澹,在吟诗作赋的生活生计中,看到杏花春雨又送来一个春季,心中布满了顺适之感。本身如斯,朋友也是一样。以是上面写到禅伯之多病,儒先之固穷。实则写己即写友,写友即写己,两者交相为用,互为生发,以见出心灵的相契,见出溪涨思友的心思根据。有了后面的铺垫,末二句就瓜熟蒂落地踏上了探友的路程。至于见到朋友后的景象,却全都疏忽了,留给读者本身去想像。 作者简介 陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,汉族,其先祖居京兆,自曾祖陈希亮搬家洛阳,故为宋朝河南洛阳人(此刻属河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗绍兴八年(1138年)。北宋末,南宋初年的精采墨客,同时也工于填词。其词存于今者虽仅十余首,却别具气概,尤近于苏东坡,语意超绝,笔力横空,疏朗明快,天然浑成,著有《简斋集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译 2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译 3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译 5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译 |



