古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了董必武《除夕口占用柳亚子怀人韵》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《除夕口占用柳亚子怀人韵》原文
《除夕口占用柳亚子怀人韵》
董必武 共庆新年笑语哗,红岩士女赠梅花。 碰杯互敬屠苏酒,散席分尝成功茶。 只要精忠能报国,更无乐园可为家。 陪都歌舞迎佳节,遥祝延安风景华。 《除夕口占用柳亚子怀人韵》译文
大师堆积在一路配合庆贺新年的到来,笑语鼓噪,非常强烈热闹,红岩村的年轻同道送来梅花,更增加了节日氛围。
大师在一路碰杯相互敬酒,抒发着新年的祝贺,散席后世人意犹未尽,又一路品味这成功茶,议论现今时势。
只要精忠能力报酬故国,现在故国正遭外侮,烽火各处,不处所去追求一家愉逸。
咱们在陪都重庆手舞足蹈地欢庆新年,但不要忘了延安,让咱们遥祝延安束缚区繁华兴盛。
《除夕口占用柳亚子怀人韵》的正文
口占:随口吟出,不打底稿。
红岩:指八路军驻重庆办事处红岩村。士女:青年男女。
屠苏酒:酒名。此指宴会上所饮之酒。
成功茶:那时重庆市商铺出卖纸包茶,名“成功茶”,表现预祝抗日战斗成功的意义。(墨客自注)
陪都:指重庆。公民党当局的都城原来在南京,因沦陷,姑且迁至重庆,故称陪都。
风景华:风景有光华。此为祝颂延安繁华。
冗长诗意赏析 这首诗从红岩村八路军办事处的同道围坐一路共度除夕的盛况写起。“笑语哗”能够想见那时的强烈热闹情形。欢声笑语此起彼伏,一浪盖过一浪。这“笑语哗”表现出了反动者的豪杰主义和悲观主义精力。“红岩士女赠梅花”则描写出宴会上同道们互赠梅花抒发祝愿的动听场景。 更多古诗词的原文及译文: 1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译 2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译 3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译 5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译 |



