古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了韩元吉《六州歌头·春风著意》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,希望对大师有所赞助。![]() 《六州歌头·春风著意》原文
《六州歌头·春风著意》
韩元吉
春风著意,先上小桃枝。红粉腻,娇如醉,倚朱扉。记年时,隐映新妆面,临水岸,春将半,云日暖,斜桥转,夹城西。草软莎平,跋马垂杨渡,玉勒争嘶。认娥眉,凝笑容,薄拂燕脂。绣户曾窥,恨依依。
共联袂处,香如雾,红随步,怨春迟。瘦削损,凭谁问?只花知,泪空垂。旧日堂前燕,和烟雨,又双飞。人自老,春长好,梦佳期。重作冯妇,几多风骚地,花也应悲。但茫茫暮霭,目断武陵溪,旧事难追。
《六州歌头·春风著意》译文
春风带着情义,先飞上小小的桃枝。佳丽红粉细致,鲜艳如痴如醉,斜倚着朱红的门扉。记得客岁时,她新妆衬着芙蓉面,隐约与桃花相映斗丽。她离开水岸,春季曩昔一半,云日暖融融,顺着斜桥反转展转,直到夹城西边。绿草柔嫩平坦,马儿跑得欢,渡口上垂柳翩翩,玉勒的骏马嘶鸣着驰跃抢先。我认出她秀美的蛾眉,凝思一瞥的笑容,脸颊上胭脂敷得淡淡。曾在绣窗前偷偷窥视的才子本日不复见,依依相思愁恨绵绵不时。
昔时联袂共游的地方,桃花照旧芬芳如雾,满地落红跟着行动旋舞,仇恨春景到了迟暮。惜春人也断魂瘦损,又靠谁来慰劳?只要桃花贴心,空将清泪垂淋。旧日堂前筑巢的燕儿,跟着烟雾迷蒙的春雨,又双双飞回故居。惜春人空自朽迈,年年更新的春景永久夸姣,希望如梦的佳期跟着春季从头离开。重作冯妇今又到,旧日风骚之地旧迹剩几多?桃花见此也应悲伤伤恼。只见傍晚时云霭茫茫一片,武陵溪未然看不见,旧事已难以追返。
《六州歌头·春风著意》的正文
著(zhuó):带着。
朱扉:朱红的门扉。
莎(suō):草名,香附子。
跋马:驰马。
玉勒:玉制的马衔,也泛指马。
蛾眉:此指美男。
绣户:指男子的内室。
重作冯妇:化用刘禹锡诗和刘晨、阮肇人露台山遇仙女事,这里是作者自指。
武陵溪:用陶渊明《桃花源记》故事,也暗指刘晨、阮闯祸。
冗长诗意赏析 本词以桃花始,以桃花终,咏花与写人交叉衬映,借物抒怀,借物怀人,情致婉曲缱绻,说话娇媚动听。词中,词人的回想也跟着季候不时改换,这类时空流转的写法,乃是中国古典诗词的一大特点。 作者简介 韩元吉(1118~1187),南宋词人。字无咎,号南涧。汉族,开封雍邱(今河南开封市)人,一作许昌(今属河南)人。韩元吉词多表达山林情味。著有《涧泉集》、《涧泉日志》、《南涧甲乙稿》、《南涧诗余》。存词80余首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



