古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了鱼玄机《隔汉江寄子安》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《隔汉江寄子安》原文
《隔汉江寄子安》
鱼玄机 江南江北愁望,相思相忆空吟。 鸳鸯暖卧沙浦,㶉鶒闲飞橘林。 烟里歌声隐约,渡头月色沉沉。 含情天涯千里,况听家家远砧。 《隔汉江寄子安》译文
滚滚江水将咱们分开开来,我在此岸,你在此岸。咱们隔江相望,心里尽是思恋之愁。想现在咱们彼此恋慕,彼此吟诵喜好的诗歌,现在却只能对着江水单独吟诵。
看着一对鸳鸯在江边的沙岸上卧在一路,彼此依偎、彼此取暖和。又瞥见一双鸂鶒落拓地翱翔在橘林上空,嘻戏鸣叫,让我怎能不想起身在异乡的你。
黄昏,江边人家升起了袅袅炊烟,江面上也是烟波浩淼。这烟里隐约有倾吐相思的歌声传来,你是不是也能闻声呢?这时候江上未然升起了沉沉的月色,像我此时昏暗的表情。
相恋的两小我哪怕近在天涯,如果没法相见,依然如相隔万万里。更况且又闻声家家户户做棉衣的捣砧声,从远处传来。
《隔汉江寄子安》的正文
汉江:长江的一条主流,出自陕西省东北部,流经湖北优游入长江。
子安:即李亿,字子安,山西晋城人。公元858年科举状元,官任补阙。
浦:水边或河道入海的处所。
㶉鶒(xī chì):一种水鸟,近似鸳鸯,也是成对保存
烟:烟波浩淼的意义,黄昏时的一种江色。
天涯千里:谓虽近在天涯,却似远隔千里。描述相见之难。
况:那时的景象。
砧:捣衣石。现代妇女在夏季到临前,将家人的冬衣拆洗后,放在砧石上用木棒捶打,而后再续棉重做。
冗长诗意赏析 此诗写相思之情。首联写两人彼此愁望,彼此忖量;颔联写作者看着鸳鸯和鸂鶒成双成对,满眼恋慕。颈联写墨客一天到晚望着渡甲等待心上人的景况;末二句写固然远隔千里,但两颗心贴得很近。全诗写得幽绵悱恻,凄婉动人。 作者简介 鱼玄机,女,晚唐墨客,长安(今陕西西安)人。初名鱼幼微,字蕙兰。咸通(唐懿宗年号,844—874)中为补阙李亿妾,以李妻不能容,进长安皆宜观落发为女羽士。后被京兆尹温璋以打死婢女之罪名正法。鱼玄机性聪明,有才思,好念书,尤工诗。与李冶、薛涛、刘采春并称唐朝四大女墨客。鱼玄机其诗作现存五十首,收于《全唐诗》。有《鱼玄机集》一卷。其业绩见《唐佳人传》等书。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



