古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了徐再思《阳春曲·闺怨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《阳春曲·闺怨》原文
《阳春曲·闺怨》
徐再思 妾身悔作贩子妇,妾命当逢薄幸夫。别时只说到东吴,三载余,却得广州书。 《阳春曲·闺怨》译文 我真悔怨嫁给贩子为妻,偏又运气不好,逢上了亏心的郎,临走时,说是到东吴去。三年事后,却从广州寄来了信。 《阳春曲·闺怨》的正文 东吴:泛指太湖流域一带。 冗长诗意赏析 该曲以闺中妇人的口气,宣泄离愁别恨。首先两句“妾身”、“妾命”,连用两个“妾”字打头,成心不避反复,起到了一叹再叹的艺术结果。后三句写了男人的路程、着落多变,更增加了离愁。现代行旅不易,男人外出干事常常与男子持久拜别,消息又难通,常落得“薄幸”之名。这首曲中,“悔作”、“当逢”流露出曲作家的巧思,口气如生,表现出散曲小令开宗明义的直露本性。 作者简介 徐再思(1320年前后活着),元朝散曲作家。字德可,曾任嘉兴路吏。因喜食甘饴,故号甜斋。浙江嘉兴人。生卒年不详,与贯云石为同时代人,今存所作散曲小令约100首。作品与那时自号酸斋的贯云石齐名,称为“酸甜乐府”。先人任讷又将二人散曲合为一编,世称《酸甜乐府》,收有他的小令103首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王维《初春行》”的原文翻译 2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译 3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译 4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译 5、“李白《长相思三首》”的原文翻译 |



