进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

苏轼《点绛唇·离恨》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-24 13:56 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《点绛唇·离恨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

苏轼《点绛唇·离恨》原文及翻译正文,诗意诠释

  《点绛唇·离恨》原文

《点绛唇·离恨》

苏轼

月转乌啼,画堂宫徵生离恨。佳丽郁悒。不论罗衣褪。
清泪斑斑,挥断柔肠寸。嗔人问。背灯偷揾,拭尽残妆粉。

  《点绛唇·离恨》译文

  月转换下沉了,乌鸦啼叫起来,富丽的堂室里响起了通报离情别恨的音乐。佳丽们愁苦沉闷,居然顾不上罗衣被脱下来。
 
  清澈的斑斑泪,挥洒后而柔肠寸断。憎恨人们提问,只好背着灯光悄悄地把泪水擦掉,连同脸上的化装粉揩清洁了。

  《点绛唇·离恨》的正文

  点绛唇:词牌名,出自南朝梁江淹《咏佳丽春游》:白雪凝琼貌,明珠点绛唇。别名《点樱桃》,双调,有41字、42字、43字诸体。
 
  月转乌啼:标明夜深。
 
  画堂:现代宫中彩绘的殿堂。
 
  宫徵:这里泛指音乐。宫:现代五声响阶的第一音级。徵(zhǐ):现代五声响阶的第四音级。
 
  罗衣:轻软丝织品制成的衣服。
 
  褪:零落。
 
  嗔(chēn):发怒。
 
  搵(wèn):揩拭眼泪。
 
  残妆:被侵乱过的妆颜。

  冗长诗意赏析

  上片描述女乐们在夜深人静时的遭受,下片特写女乐们的泪斑与残粉,全词胜利塑造了一位“泪佳丽”的抽象,并为婉约词供给一种颠末“雅化”的新风貌。

  作者简介

  苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·红霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·才子》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做