进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·国风《定之方中》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-24 13:35 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《定之方中》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·国风《定之方中》原文及翻译正文,诗意诠释

  《定之方中》原文

《定之方中》

诗经·国风

定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑,卜云其吉,终焉允臧。
灵雨既零,命彼倌人。星言夙驾,说于沧海。匪直也人,秉心塞渊。騋牝三千。

  《定之方中》译文

  定星十月照空中,楚丘动土筑新宫。怀抱日影测标的目的,楚丘造房正完工。种植榛树和栗树,另有梓漆与椅桐。成材伐作琴瑟用。
 
  登临漕邑废墟上,把那楚丘来远望。望了楚丘望堂邑,丈量山陵与高冈,走下地步看农桑。求神占卜显佳兆,成果一定很健康。
 
  好雨夜间下已停,叮咛驾车小倌人。 天睛早早把车赶,歇在沧海劝农耕。他是朴重无为人,心里充分又深邃深挚。良马三千多如云。

  《定之方中》的正文

  定:定星,又叫营室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。于:古声与为通,作为之意。 楚:楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。
 
  揆(音葵):测度。日:日影。
 
  榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名。椅,山桐子。
 
  虚(音区):一说故城,一说大丘,同“墟”。
 
  堂:楚丘旁邑。景山:大山。京:高丘。
 
  臧:好,善。
 
  灵:善。零:落雨。倌:驾车小臣。
 
  星言:晴焉。夙:早上。说(shuì税),通“税”,安息。
 
  匪:犹“彼”。直:特也。秉心:专心、操心。塞渊:结壮深远。
 
  騋(音来):七尺以上的马。牝(音聘):母马。三千:约数,表现浩繁。

  冗长诗意赏析

  此诗分三章,每章共七句。首章写在楚丘优游宫室。二章追叙卫文公卜筑楚丘的全进程。与二章大马金刀手笔迥不相侔,三章却于纤细处见精力。三章写文公躬劝农桑。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·红霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·才子》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做