古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《烈士赵良》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《烈士赵良》原文
《烈士赵良》
赵良者,燕人也。流落江湖,深恶痛绝。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一奼女不修边幅,哀甚。烈士询之,乃知为某村二恶少所侮辱也,痛不欲生。烈士大肆咆哮,独自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何以侮辱无辜奼女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”烈士横眉斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,烈士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,烈士斩其耳以示众,儆其不得为非作恶也。《烈士赵良》译文 赵良这小我,本籍燕赵(今河北一带)。流落江湖当中,深恶痛绝。一天途经谢庄,听到有哭的声响,就快步进入茅茅舍里,见到一个奼女脸孔脏乱,心情很是伤心,赵良问她怎样了,这才得悉是被某村两个恶少侮辱,污辱,疾苦得不想活了。赵良愤慨的不可忍受,径直到了阿谁村落,找到了两个恶少,责问他们:“你们为甚么侮辱无辜的小女孩?”一个恶少虎视耽耽的说:“关你甚么事?”赵良用眼瞪他并说道:”你不是人啊,只是个禽兽!”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已插进了他的心脏,恶少立即就倒地了。另外一个恶少跪地讨饶,赵良割下他的耳朵以示世人,正告他们不能再做好事了! 《烈士赵良》的正文
遂:便,就。
垢:脏
询:问
索:寻觅
眈眈:瞪着眼
仆:颠仆
深恶痛绝:悔恨
燕人:河北一带的人
侮辱:欺负与污辱
儆(jǐng):正告
遏(è):节制,
瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。
径:径直
诣:前去、去到
歹:坏,恶,跟“好”相反
为:是。
得:能够或许。
为……所……:表主动。
以示众:来展现给世人。
遂疾步入:快,缓慢。
烈士询之:扣问。
责之曰:指责。
何预尔事:到场。
但禽尔事:只是
更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译 2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译 3、“纳兰性德《采桑子·红霞久绝飞琼字》”的原文翻译 4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译 5、“苏轼《蝶恋花·才子》”的原文翻译 |



