古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了高适《赋得还山吟送沈四隐士》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《赋得还山吟送沈四隐士》原文
《赋得还山吟送沈四隐士》
高适 还山吟,天高日暮寒山深,送君还山识君心。 人生老迈须尽情,看君解作平生事。 山间偃仰无不至,石泉淙淙若风雨,木樨松子常满地。 卖药囊中应有钱,还山服药又终年。 白云劝尽杯中物,明月相随那边眠? 眠时忆问醒时势,梦魂能够相周旋。 《赋得还山吟送沈四隐士》译文
唱支《还山吟》,天洼地远傍晚寒山多幽邃,送你还山很是晓得你的心。
人到老成凡事须得任情意,见你晓得如何支配平生事。
山中俯仰自若有意不可至,石间泉水淙淙恰如风吹雨,木樨松子极多经常落满地。
卖药后衣袋里应有良多钱,回到山中服药又能够延年。
白云悠悠相劝饮尽杯中酒,明月相伴那里还不能成眠?
睡时回想诘问醒来时的事,梦魂能够和我彼此来周旋。
《赋得还山吟送沈四隐士》的正文
沈四隐士:即沈千运,吴兴(今属江苏)人,排行第四,时称“沈四隐士”、“沈四逸人”。
寒山:萧瑟沉寂的山;冷天的山。
还山:致仕;退隐。
恣(zì)意:纵容,任意。
偃仰:安居;游乐。
淙(cóng)淙:流水声。
松子:松树的种实。可食。
“卖药”二句:东汉人韩康常在山中采药,到长安市上卖,三十多年口铁价。汉桓帝派人请他仕进,他逃入山中隐居起来。这里以韩康比沈千运。
白云:用南朝齐梁人陶弘景故事。杯中物:指酒。
“梦魂”句:表现毫无竞心,因此传为嘉话。
冗长诗意赏析 此诗以气节即景起兴,包含深邃深挚庞杂的感伤。秋天傍晚,天洼地远,沈千运返还天气已寒的深山,走向清贫的隐逸的归宿。知友别离,不免情伤,而墨客却坦诚地表现对沈的志趣充实晓得和尊敬。以是接着用涵蓄奇妙、多种多样的手段予以比拟描写。 作者简介 高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后搬家宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐朝大臣、墨客。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为闻名边塞墨客,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四墨客”。其诗笔力雄壮,气焰豪放,弥漫着盛唐期间所独有的高昂朝上进步、兴旺向上的时期精力。有文集二十卷。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译 2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译 4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译 5、“李白《古风·庄周梦蝴蝶》”的原文翻译 |



