古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了来鹄《蚕妇》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《蚕妇》原文
《蚕妇》
来鹄 晓夕采桑多苦辛,好花季候不闲身。 若教解爱贫贱事,冻杀黄金屋里人。 《蚕妇》译文
从早到晚成天采桑多苦辛,百花怒放季候养蚕忙煞人。
若教村姑领会赏花之类事,便会冻死大族太太小妞们。
《蚕妇》的正文
晓夕:迟早。
好花季候:指百花怒放的季候,此时恰是采桑大忙的时辰,是以说田舍妇女“不闲身”。不闲身:没余暇时辰。
解:领会,晓得。贫贱事:指赏花之类的事。
杀:死,用在动词后边,表现水平。一作“煞”。黄金屋里人:这里指贫贱人家的蜜斯太太们。一说指有权有势的人。黄金屋,语出《武帝故事》:汉朝陈婴的曾孙女名叫阿娇,其母为汉武帝姑姑馆陶长公主。武帝幼时,长公主将其抱置膝上,问道:“儿欲得妇否?”又指阿娇问道:“好否?”武帝笑着回覆说:“若得阿娇,当以金屋贮之。”后武帝继位,立阿娇为皇后。先人遂以“黄金屋”指代贫贱人家男子的住所。
冗长诗意赏析 全诗笔致冷隽,构想深曲,回味无限,在对那时分歧理社会景象的揭露中,吐显露了墨客的气愤不平之情。应用浅显又略带滑稽的说话,经由过程论述与假定的情势,经由过程暗含的对照,表现了深入的思惟内容,是这首诗的明显特色。 作者简介 来鹄(?-883),即来鹏(《全唐诗》作来鹄),唐代墨客,豫章(今江东北昌市)人。相传来鹏家宅在南昌东湖徐童子亭边,家贫,工诗,曾自称“乡校小臣”,隐居山泽。师韩柳为文,大中(847-860)咸通(860- 874》间,才名籍甚。举进士,屡试落选。乾符五年(878)前后,福建察看使韦岫召入幕府,爱其才,欲纳为婿,未成。广明元年(880)黄巢叛逆军霸占长安后,鹏避游荆襄。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译 2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译 4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译 5、“李白《古风·庄周梦胡蝶》”的原文翻译 |



