古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了司马迁《信陵君窃符救赵》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《信陵君窃符救赵》原文
《信陵君窃符救赵》
司马迁
魏令郎无忌者,魏昭王少子,而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王登基,封令郎为信陵君。
令郎为人,仁而下士 ,士无贤不肖,皆谦而礼交之,不敢以其贫贱骄士。士以此方数千里争往归之,致食客三千。当是时,诸侯以令郎贤,多客,不敢加兵谋魏十余年。
魏有蓬菖人曰侯嬴,年七十,家贫,为大梁夷门监者。令郎闻之,往请,欲厚遗之。不肯受,曰:“臣修身洁行数十年,终不以监门困故而受令郎财。”令郎因此乃置酒,大会来宾。坐定,令郎从车骑,虚左,自迎夷门侯生。侯生摄敝衣冠,直上载令郎上坐,不让,欲以观令郎。令郎执辔愈恭。侯生又谓令郎曰:“臣有客在市屠中,原枉车骑过之。”令郎引车入市,侯生下,见其客朱亥,俾倪,故久立与其客语,微察令郎,令郎色采愈和。当是时,魏将相宗室来宾合座,待令郎举酒;市人皆观令郎执辔。从骑皆窃骂侯生。侯生视令郎色终稳定,乃谢客就车。至家,令郎引侯生坐上坐,遍赞来宾,来宾皆惊。酒酣,令郎起,为寿侯生前。侯生因谓令郎曰:“本日嬴之为令郎亦足矣!嬴乃夷门报关者也,而令郎亲枉车骑自迎嬴,于世人广坐当中,不宜有所过,今令郎故过之。嬴欲就令郎之名,故久立令郎车骑市中,过客,以观令郎,令郎愈恭。市人皆以嬴为君子,而以令郎为父老,能下士也。
因此罢酒,侯生遂为上客。
侯生谓令郎曰:“臣所过屠者朱亥,此子贤者,世莫能知,故隐屠间耳。”令郎往,数请之,朱亥故不复谢。令郎怪之。
魏安釐王二十年,秦昭王已破赵长平军,又进兵围邯郸。令郎姊为赵惠文王弟平原君夫人,数遗魏王及令郎书,请救于魏。魏王使将军晋鄙将十万众救赵。秦王使青鸟使告魏王曰:“吾攻赵,旦暮且下,而诸侯敢救赵者,已拔赵,必移兵先击之。”魏王恐,令人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以张望。平原君青鸟使冠盖相属于魏,让魏令郎曰:“胜以是自附为婚姻者,以令郎之高义,为能急人之困。今邯郸旦暮降秦而魏救不至,安在令郎能急人之困也!且令郎纵轻胜,弃之降秦,独不怜令郎姊邪?”令郎患之,数请魏王,及来宾辨士说王万端。魏王畏秦。终不听令郎。
令郎自度终不能得之于王,计不独生而令赵亡,乃请来宾,约车骑百余乘,欲以客往赴秦军,与赵俱死。行过夷门,见侯生,具告以是欲死秦军状。辞决而行,侯生曰:“令郎勉之矣!老臣不能从。”令郎行数里,心烦懑,曰:吾以是待侯生者备矣,全国莫不闻,今吾且死,而侯生曾无一言半辞送我,我岂有所失哉?”复引车还,问侯生。侯生笑曰:“臣故知令郎之还也。”曰:“令郎喜士,名闻全国。今有难,无他端,而欲赴秦军,譬若以肉投馁虎,何功之有哉?尚安事客?然令郎遇臣厚,令郎往而臣不送,以是知令郎恨之复返也。”令郎再拜,因问。侯生乃屏人世语曰:“嬴闻晋鄙之兵符常在王卧内,而如姬最幸,收支王卧内,力能窃之。嬴闻如姬父为人所杀,如姬资之三年,自王以下,欲求报其父仇,莫能得。如姬为令郎泣,令郎使客斩其仇头,敬进如姬。如姬之欲为令郎死,无所辞,顾未有路耳。令郎诚一启齿请如姬,如姬必允诺,则得虎符夺晋鄙军,北救赵而西却秦,此五霸之伐也。”令郎从其计,请如姬。如姬果盗兵符与令郎。
令郎行,侯生曰:“将在外,主令有所不受,以便国度。令郎即合符,而晋鄙不授令郎兵,而复请之,事必危矣。臣客屠者朱亥可与俱,此人力士。晋鄙听,大善;不听,能够使击之。因此令郎泣,侯生曰:“令郎畏死邪?何泣也?”令郎曰:“晋鄙嚄唶宿将,往恐不听,必当杀之,是以泣耳,岂畏死哉?”因此令郎请朱亥。朱亥笑曰:“臣乃贩子鼓刀屠者,而令郎亲数存之,以是不报谢者,觉得小礼无所用。今令郎有急,此乃臣效命之秋也。”遂与令郎俱。令郎过谢侯生。侯生曰:“臣宜从,老不能,请数令郎行日,以致晋鄙军之日北乡自刭,以送令郎。”令郎遂行。
至邺,矫魏王令代晋鄙。晋鄙合符,疑之,举手视令郎曰:“今吾拥十万之众,屯于境上,国之重担。今单车来代之,奈何哉?”欲无听。朱亥袖四十斤铁椎椎杀晋鄙。令郎遂将晋鄙军。勒兵,号令军中曰:“父子俱在军中,父归。兄弟俱在军中,兄归。独子无兄弟,归养。”得选兵八万人,进兵击秦军。秦军解去,遂救邯郸,存赵。赵王及平原君自迎令郎于界,平原君负栏矢为令郎先引。赵王再拜曰:“自古圣人,未有及令郎者也!”当此之时,平原君不敢自比于人。
令郎与侯生决,至军,侯水果北乡自刭。
魏王怒令郎之盗其兵符,矫杀晋鄙,令郎亦自知也。已却秦存赵,使将将其军归魏,而令郎独与客留赵。
《信陵君窃符救赵》译文
魏国令郎无忌,是魏昭王的小儿子,魏安釐王同父异母的弟弟。昭王身后,安釐王登上王位,封令郎为信陵君。
令郎为人,待人仁爱,又能礼让地看待士人。但凡士人,不管德才凹凸,令郎都礼让地有规矩地同他们交友,不敢仰仗本身的贫贱对士人自豪。是以,周遭几千里之内的士人都争着去归附他,他招来了食客三千人。在这个时辰,列国诸侯由于令郎贤达,又有良多食客,有十多年不敢施加武力打魏国的主张。
魏国有位蓬菖人,名叫侯赢,七十岁了,家里贫困,做大梁夷门的守门人。令郎传闻这么小我,就去拜候他,想送他一份薄礼,侯赢不肯受,说:“我涵养道德,坚持操行的纯正,已几十年了,终竟不能由于看管城门贫困的缘由接管令郎的财物。”令郎因此办了酒菜,大会来宾。(来宾)坐好今后,令郎带着车马,空出车上左侧的坐位,亲身去驱逐夷门的侯生。侯生撩起陈旧的衣服,径直走上车子,坐在令郎的上座,绝不忍让,想借此察看令郎的立场。令郎握着缰绳,(立场)加倍恭顺。侯生又对令郎说:“我有个伴侣在肉市里,但愿冤枉你的车马去拜候他。”令郎就驱车进入肉市。侯生下了车,会面他的伴侣朱亥,斜着眼睛傲视着,居心久久地站着跟他的伴侣措辞,(一面)悄悄地察看令郎,令郎的神色加倍暖和。在这个时辰,魏国的将相和贵族和其余来宾坐合座上,期待令郎开宴;市上的人都看着令郎握着缰绳驾车,令郎的侍从都公开骂侯生。侯生瞥见令郎(暖和的)神色一向不转变,才辞别朱亥登上车子。到了令郎家中,令郎领侯生坐在上座上,向侯生一个一个地先容来宾,来宾都很受惊。酒喝得正利落索性的时辰,令郎站起来,到侯生眼前向他敬酒。侯生因此对令郎说:“明天我难为您也算够了。我不过是夷门的看门人,令郎却亲身冤枉本身的车马,亲身驱逐我。在稠人广众当中,不该当有超越常礼的处所,但明天令郎特地超越常礼。但是我想要成绩令郎爱士的隽誉,(以是)居心让令郎的车马久久地站在市场中,借拜候伴侣来察看令郎,令郎却加倍恭顺。街上的人都以为我是君子,以为令郎是有德行的人,能够或许谦善地看待士人。”
因此竣事宴会。侯生就成了令郎的上客。侯生对令郎说:“我拜候的屠夫朱亥,这小我是有才德的人,世上不哪小我领会他,是以隐居在屠户中心。”令郎就前往朱亥家,屡次向他问候。朱亥居心不报酬。令郎对此感应奇异。
魏安釐王二十年,秦昭王已战胜了赵国长平的驻军,又进兵围攻邯郸。令郎的姐姐是赵惠王的弟弟平原君的夫人,屡次送信给魏王和令郎,向魏王要求援军,魏王派将军晋鄙带领十万戎行搭救赵国。秦昭王派青鸟使告知魏王说:“我防御赵国(都城),迟早之间就要攻陷来;若是诸侯有敢搭救赵国的,我在霸占赵国后,必然调遣戎行起首攻击它!”魏王惧怕了,派人叫晋鄙遏制进步,把戎行驻扎在邺,名义上是救赵,现实上是两面奉迎,以张望场面地步的变更。
平原君的青鸟使持续不时地分开魏国,求全魏令郎道:“我之以是志愿攀附您结为姻亲,是由于令郎义气高贵,是能够或许关怀和挽救别人坚苦的。此刻邯郸迟早就要降服佩服秦国了,魏国的援军却还不来,令郎能关怀和挽救别人的坚苦这一点又表此刻那边呢!何况令郎即便看不起我,丢弃我,让我降服佩服秦国,莫非就不不幸令郎的姐姐吗?”令郎为此事发愁,屡次要求魏王收兵,同时让本身的食客和辩士用各类来由挽劝魏王,魏王惧怕秦国,一向不肯服从令郎。
令郎本身估计,毕竟不能从魏王那边获得援军,决心不单独在世而使赵国衰亡,因此约请食客,筹办了一百大批车,想带领食客去同秦军冒死,与赵国人死在一起。走过夷门时,会面侯生,把筹算去同秦军冒死的环境和缘由全告知侯生。辞别动身,侯生说:“令郎尽力吧!我不能跟您一道去。”令郎走了几里路,心思不兴奋,说:“我看待侯生的礼仪够殷勤了,全国不谁不晓得;此刻我行将去死,但是侯生连千言万语送我的话都不,我(对他)莫非有礼仪不殷勤的处所吗?”便又调转车子返来问侯生。侯生笑着说:“我原来就晓得令郎令郎会返来的。”接着说:“令郎爱好士人,称号传遍全国。此刻有危难,不别的方法,却想赶去同秦军冒死,这就像拿肉投给饿虎,有甚么用途呢?令郎还用食客干甚么!但是令郎待我恩典深挚,令郎前往(冒死)而我不送行,是以晓得令郎对此感应遗憾,必然会再返来的。”令郎拜了两拜,因此扣问(该若何做)。侯生因此摒退世人,暗中(对令郎)说:“我传闻晋鄙的兵符常放在魏王的寝室里,如姬最受溺爱,常常收支魏王的寝室,她有方法能够或许偷到它。我传闻如姬的父亲被人杀了,如姬赏格请人报复有三年了,从魏王以下,都想方法替她报杀父之仇,但不人能够或许做到。如姬对令郎哭诉,令郎派食客斩下她敌人的头,恭顺地献给如姬。如姬情愿为令郎(着力,即便)献出性命,也不会辞让,只是不机遇罢了。令郎公然启齿要求如姬,如姬必然承诺,那就能够获得兵符,篡夺晋鄙的戎行,北边救济赵国,西边打退秦国,这是五霸那样的功业啊。”令郎允从他的计谋,去要求如姬。如姬公然偷收兵符交给令郎。
令郎动身时,侯生说:“将在外,国君的号令有的能够不接管,为的对国度有益。令郎即便合了兵符,若是晋鄙不把戎行交给令郎,再向魏王要求,工作就必然风险了。我的食客朱亥是个屠夫能够和您一起前往,此人是个鼎力士。晋鄙服从,那很好;不服从,就能够让朱亥击杀他。”因此令郎哭起来。侯生说:“令郎怕死吗?为甚么抽泣呢?”令郎说:“晋鄙是位叱咤风波的宿将,我去(接他的兵权),生怕他不会服从,必定要杀死他,是以抽泣,那边是怕死呢!”因此令郎去约请朱亥。朱亥笑着说:“我本是市场上一个操刀宰杀畜生的人,但是令郎屡次亲身来慰劳我,我之以是不回谢,是由于我以为小的礼仪不用途。此刻令郎有急难,这便是我替您进献性命的时辰了。”因此他就跟令郎一起前往。令郎又去处侯生辞别,侯生说:“我该当跟您去,大哥了,不能去了,请让我计较令郎走路的日程,在您到达晋鄙虎帐的那天,我面向南方他杀,以此来送令郎!”
令郎因此就动身了,到了邺城,假传魏王的号令取代晋鄙。晋鄙合了兵符,对此感应思疑,举起手来谛视着令郎,说:“此刻我带领十万雄师,驻扎在疆域上,这是国度交给的重担。现在你单车匹马来代替我,这是怎样回事呢?”想要不服从(号令)。朱亥拿出袖子里藏着的四十斤重的铁锤,用锤子打死了晋鄙。
令郎因此带领了晋鄙的戎行。整理步队,给军中下了号令,说:“父子都在军中的,父亲归去。兄弟都在军中的,哥哥归去。独子不兄弟的,回家服侍怙恃。”(如许,)获得颠末遴选的精兵八万人,进兵攻击秦军,秦军得救而去,因此救下了邯郸,保管了赵国。赵王战斗原君亲身到城外驱逐令郎,平原君背着箭筒和弓箭给令郎带路。赵王拜了两拜,说道:“自古以来的圣人,不比得上令郎的啊!”(在)这时候,平原君不敢拿本身和信陵君比拟。
令郎与侯生别离,到达晋鄙军中那天,侯水公然面向南方他杀了。
魏王愤恨令郎偷了兵符,假传号令杀了晋鄙,令郎本身也晓得这些环境。已击退了秦军保管了赵国以后,令郎派部将带领戎行回归魏国,他单独和食客留在赵国。
《信陵君窃符救赵》的正文
魏:战国时国名,定都安邑(今山西省夏县北),魏晖王时迁都大梁(今河南省开封市)。
令郎:诸侯的儿子,厥后权要的二子也称令郎。
魏昭王:名遬(古“速”字),在位时辰为公元前——前年。
安釐王:名圉(yǔ),在位时辰为公元前——前年。釐:也写作“僖”。
异母弟:同父差别母的弟弟。者……也:最罕见的判定句式,可译为“……是……”。
薨(hōng):周朝,诸侯死了叫薨;儿女有册封的大官死了,也叫薨。
登基:指帝王登基。
封:现代帝王把爵位或地盘赏给臣子。
仁:仁爱。
下士:恭谦地看待士人。下:忍让。
无:不管。
贤:有才德。
不肖:无才德,于贤绝对而言。
而:顺承连词,可不译。
礼交:按必然礼仪与人来往。
之:他们,代“士”。
以:仰仗。
其:他的,代信陵君。
骄:自豪地看待,描述词用作动词。
以此:是以。此:代上句内容,甚言地区之广。
争:抢先恐后。
归:投靠,归附。
致:招来。
食客:亦称食客,指现代寄食在贵族权要家里并为仆人效力的人。
加兵:施加兵力,及策动战斗。
谋:希图,做加害的筹算。
蓬菖人:封建期间称隐居官方不肯仕进的人。
大梁:魏都城城(今河南省开封市)。
夷门:大梁城的东门。
监者:守门人。
之:他,代侯赢。
厚遗:丰富地赠予,即赠予丰富的礼品。遗:赠予。
臣:我,秦汉前表现谦虚的自称。
洁行:使道德纯正。洁:使……洁,描述词的使动用法。
终:毕竟。
以:由于。
监门:指看管城门。
故:缘由。
置酒:备办酒菜。
从车骑(jì):带着侍从车马。从:使……跟班,动词的使动用法。
虚左:空出尊位。现代搭车以左位为尊。
生:师长教师的省称。
摄敝衣冠:撩起陈旧的衣服。摄:拉、拽、撩起。敝:陈旧。衣冠:衣服。偏义复词,冠不意义。
直上:径直上(车)。
载令郎上坐:把本身安顿在令郎左侧的尊位上。载:安顿,搁。上坐:尊位,上位。坐,同“座”。?
以:凭仗,“以”后省宾语“之”。之,代侯生上述步履。
观:察看。
执辔:握着驭马的缰绳(亲身驾车)。
客:这里指伴侣。
市屠:肉市。
愿:但愿。
枉车骑(jì):冤枉“您的”车马侍从。
过:拜候,探望。
引车:带领车骑。
俾倪(pì nì):同“傲视”,斜着眼睛看,表现目中无人的高傲神志。
故:副词,居心。
其:他的,代侯生。
语:措辞。
微察:偷偷地察看。察:与上文“观”互文见义。
色采:神色。
宗室:与国君或皇帝统一祖宗的贵族。
举酒:开宴的意义。
窃:公开,偷偷地。
终:副词,一向。
乃:副词,用于后一分句之首,表现跟尾,可译为“而后”“因此”。
谢:辞别。
引:扶引。
上坐:尊位。坐:同“座”,名词。“上坐”前的“坐”为动词。“上坐”前省介词“于”(在)。
遍:周遍,一个一个地。
赞:见(xiàn),这里是先容的意义。“赞”是使动用法。
酒酣:喝酒兴尽酣畅。
为寿:也叫上寿,意义是向尊者献酒,并致辞祝颂。“侯生前”之前省介词“于”(向)。
因:因此。
之:用于主谓短语的主谓之间,打消短语的自力性。
为:难为,作难。
足:够。矣:啦,表现事物的既成状况,并有加强语气的感化。
乃:(仅仅)是。
报关者:名词性“者”字短语,守城门的人,即担任开关城门的人。关:门栓。
不宜:不该当。
有所过:有超越常礼的处所。所过:名词性“所”字短语,作“有”的宾语。过:超越。
故:特地。
过之:超越常礼。之:代词,指向侯生“遍赞来宾”一事。
就:成绩。
之:的,用在润色语和被润色语之间,表现领属干系。
立:使……立,动词的使动用法。“市中”前省介词“于”(在)。
过客:拜候伴侣。过:拜候。
以:介词,后省宾语(之)。
以……为……:白话中表现意谓意义的格局。以:是表“译文”意义的动词,与“为”字相配,构成兼语式的意动句,表现对人或事的观点或判定,相称于“以为……是……”。
而:连词,毗连两个句子,表现并列干系,可不译出。
父老:有德行的人。
也:表必定语气。
因此:承持续词,相称于现代汉语的“因此”。
罢酒:竣事宴会。
遂:就。
为:成为,做了。
所过:名词性“所”在短语,意即“拜候的”。
屠者:以屠宰畜生为业的人,可译为“屠夫”。
子:现代男人的尊称。
贤者:有才德的人。
莫:无指代词,表现“不谁”的意义。
知:领会。故:以是。
隐:藏匿,作“隐居”讲,也通。
耳:助词,表现规模的仅此性,相称于“罢了”,这里可不必译出。
数(shuò):屡次。
请:拜候他,代朱亥。
故:居心。
复谢:报酬,问访。
怪之:以之为怪,意即对这类环境感应奇异,“怪”属意动用法。之:指代上面两句的内容。
秦昭王:即昭襄王,名则,在位时辰为公元前——前年。秦破赵长平军,在公元前年。秦昭王命白起为上将军,在长平大北赵军,生坑赵军降卒四十万人,赵国大为震动。
长平,赵地,在今山西省高平县。
邯郸:赵都城城,在今河北省邯郸市。
赵惠文王,赵孝成王的父亲。
平原君:赵国令郎赵胜的封号,任赵相。公元前年,秦兵围邯郸,他构造气力苦守。
数(shuò):屡次。
遗(wèi):致送。
将(jiàng):带领。
众:这里指戎行。
使青鸟使:调派青鸟使。前一个“使”为动词,调派。后一个“使”与“者”连系,构成名词性短语,用来指代人,意即“出使的人”(青鸟使)。
旦暮:迟早间,描述很短时辰。
且:副词,表现举措行动顿时或将要产生,可译为“就将”,“将要”。
下:动词,攻陷。?
而:这里用为假定连词,若是。
者:语助词,用在表假定的分句的开端,可译为“的话”。
已:时辰副词,可译为“在……以后”。
拔:霸占,与上文的“下”为近义词。
移兵:变更戎行。
之:它,代“诸侯”。
止晋鄙:叫晋鄙遏制进步。止:使……遏制。
留:使……逗留,都表使动。
壁:原义是堡垒,这里是安营驻扎的意义。
邺:魏地名,接近赵国,在今河北省临漳县。“邺”前省略介词“于”(在)。
名:名义上。
持两端:手握两端,比喻对两边采用两面手段,不敢获咎或撑持哪一方。
以:连词,所毗连的后一局部表现前面举措行动的目标,可译为“来”。
张望:怀着踌躇的表情,旁观情势的变更。
冠盖相属:指青鸟使相持续。冠:帽子,借指号衣。盖:车盖,借指华丽的车子。冠盖:指青鸟使。相属(zhǔ):持续不时。
让:求全。
胜:平原君(赵胜)自称,可译为“我”。
自附:志愿地凭借。
婚姻:亲戚,因男女婚嫁而结成亲戚。以是……:名词性短语,可译为“……的缘由”或“之以是……”。
者:表句中搁浅,并提醒下文将有所申明。
以:由于。
高义:高贵的道义。
为:是。
急人之困:为别人的干瘪焦心操心。急:描述词用作动词。
今:现在。
而:但是。
安在:(表现)在那边。安,疑难代词,表处所,作动词(在)的宾语,颠倒。
也:与(安)共同,表疑难语气,可译为“呢”。
且:连词,何况,表转换话题。
纵:连词,即便,即便。
轻:看不起,描述词用作动词。
弃:丢弃。之:我,代平原君。
独:副词,可译为“莫非”“竟(然)”。
邪:吗。
患之:为这件事耽忧。患:忧愁。之:指赵求救而魏王不肯救。
终:一向。
度(duó):估计,猜测。
终:毕竟。
得之于王:从魏王那边获得给赵的支援。之:贷收兵救赵的事。于:从。
计:决心,筹算。
不独生:不单独在世,即下文“与赵俱死”的意义。
令:使,让。
乃:副词,因此,表现前后两个分句的跟尾。
来宾:止门下的食客。
约:筹办。
乘(shéng):古时一车四马叫一乘。
以:带领。
赴秦军:赶去与秦军冒死。赴:奔忙以处置,这里有捐躯投入的意义。
赵:指赵国将士。
俱:副词,一起。
过:颠末,与上文“过客”“有所过”等的“过”,寄义差别。
具:备,都,完整。
以是:表缘由,这里可译为“之以是”。
欲:将要。
死秦军:与秦军冒死,与秦军玉石俱焚。
状:环境。这是个双宾语句,省近宾语“之”,“之”代侯生。译时用“把”字将远宾语提到谓语“具告”前。
辞决:辞别,辞别。辞:告。决:通“诀”。
勉之:尽力。之:为凑足一个音节,无义。矣:吧,表祈使语气。
快:利落索性。
以是待侯生:名词性短语,意即“用以看待侯生的礼仪”。
备:完整,殷勤。
矣:了,表必定语气。
莫:不谁,无指代词。
且:副词,将要。
曾:副词,表现现实出人不测或已到达某种极限。竟(然),的确。
岂:莫非。
所失:名词性“所”字短语,这里用来指代“礼仪不殷勤的处所”。失:失仪,礼仪不殷勤,与上句的“备”字绝对而言。
哉:与“岂”共同,表反诘,可译为“吗”。
引车:带领车骑。
故:副词,早已,原来就。
之:用于主谓短语的主谓之间,打消短语的自力性。
名:申明。
闻:传播。“全国”前省略介词“于”(到)。
他端:别的方法。
而:却,表转机。
赴秦军:捐躯投入秦军。
譬若:仿佛。
以:拿。
馁:饥饿。
何功之有:即“有何功”,有甚么感化。之:起着把宾语“何功”提早的感化。哉:与“何”共同,表疑难,可译为“呢”。
尚:副词,还。
安:为甚么,何须。
事:用。
遇:看待。
厚:优厚。
而:却。
以是:是以。
恨之:对我的行动感应遗憾。恨:遗憾。也:表现必定语气。
再拜:连拜两次,表现礼仪盛大,反应求计心切。
因:因此。
问:征询,就教。这一句省略的成份比拟多,全句的意义是:因此向侯生就教救赵的计谋。
乃:就,因此。
屏(bǐng)人:叫旁人走开。屏:使……退避,动词的使动用法。
间(jiàn)语:密谈,密语。
兵符:征调兵将用的凭据,用铜玉或竹木做成,状如虎,又成虎符,上刻笔墨,剖成两半,相互相合。一半授给出征将帅,国君有号令,派人持留下的半符前往转达,两相符合,号令才能实施。
卧:寝室,寝宫。
而:顺承连词,可不译。
如姬:安釐王宠妃。
幸:旧指得帝王溺爱。
力:才能。
窃:盗取,偷到。
资之:为这事赏格。之,代“如姬父为人所杀”的事。一说,资,做“蓄”解;资之,蓄为父报复之心。
莫:不谁,无指代词。
为:对,介词。
之:用于分句的主谓之间,表语意未完。死:这里是献出申明的意义。
无所:是表现否认的动宾干系的习气格局,绝对“不甚么……”。无,是个动词;所,与后边的动词相连系,作“无”的宾语。
辞:辞让。
顾:只是,但是。
路:路子。
耳:罢了,表限止语气。
诚:副词,公然。
允诺:承诺。
则:就(会)。
却秦:使秦军撤退,意即打退秦军。却:使……退去,使动用法。
伐:功业。
果:公然,真的。
主令:国君(或皇帝)的号令。
有所不受:偶然(能够)不接管。吕昌莹《经传衍义》:“有所,谓偶然也。”以:连词,所毗连的后一局部表现前面举措行动的目标,可译为“为了”。
便:利。
即:连词,即便。
授:授给,交给。
请:问,叨教。
臣客:我的伴侣。
与俱:跟(您)一起去。介词“与”后省宾语“之”(令郎)。俱:与“偕”同义,一起同业。
听:服从。
大善:很好。“使”后省兼语“朱亥”。
击:打死。
泣:堕泪,低声哭。
嚄(huò)唶(zè)宿将:意义是叱咤风波很有声望的宿将。嚄:大笑。唶:大呼,很有威势的模样。宿将:有声望的宿将。
是以:是以。
乃:副词,赞助表判定。
贩子:现代指做生意的处所。
鼓刀:动刀,操刀。
而:但是。
存:问候。
以是……:相称于“……的缘由(缘由)”。
报谢:报酬。
小礼:指“所”字短语,意即“用途”。
急:急难之事,描述词用作名词。
效命:进献性命。
秋:机会。
过谢:登门拜谢。
请:请让我。
数(shǔ):计较。
行日:行路的日程,路程。
以致晋鄙军之日:介宾短语作状语。以,在。
北乡(xiàng):是“乡北”的倒装,意即面向南方。乡:同“向”。晋鄙军驻地邺在大梁北边,故侯生说“北向”。
自刭:刎颈自杀。
以:送,介词,以(此)。这里有报酬的意义。
矫:假传,诈称。
疑之:思疑这件事。
视:这里指瞪着眼睛细心察看。
拥:持,把握的意义。
屯:驻扎。
境:疆域。邺,接近赵国,故说“境上”。
单车:指单单有乘坐的车辆,不跟从的士兵,犹言单车匹马。
奈何哉:(这是)怎样回事呢。奈何:表现对环境的扣问。哉:表疑难语气,也有感慨的色采。
无:不。听:服从。
袖:藏在袖子里,名词用作动词。
椎:通“锤”,是用以击人的兵器。前一个“椎”是名词,做宾语。后一个是动词,用椎打,“杀”是它的补语。
遂:因此,就。
勒兵:束缚,整理戎行。一说,校阅阅兵戎行。
归养:回家服侍怙恃。
选兵:颠末遴选的精兵。
解去:消除包围,撤退赵国。去:分开。
存:保管。
于:到。
负:背着。
栏矢:简筒和弓箭。栏:盛简的用具。
先引:在前带路,是盛大的礼仪。
及:比得上。及令郎者:名词性“者”字短语,意即“比得上令郎的人”。
自比于人:拿本身跟别人比拟。人:指信陵君。意义是邯郸被秦军围困,平原君本身不能像信陵君那样早日击退秦军,因此自惭形秽。
决:同“诀”,话别。
果:公然。
怒:愤恨。
矫:即矫令,假传(安釐王的)号令。
知:前面省宾语“之”,“之”代上句的内容。
却:使……撤退,使动用法,可译为“打退……”。
将:前一个是名词,将军,后一个是动词,带领。
冗长诗意赏析 文章以连续串的活泼情节,描述信陵君与他的食客的业绩,充实表现了信陵君“下士”与“不敢以其贫贱骄士”的高贵风致。 作者简介 司马迁(前145年或前135年~不可考),字子长,生于龙门(西汉夏阳、即今陕西省韩都会,另说今山西省河津市),西汉史学家、文学家、思惟家。司马谈之子,任太史令,被后代尊称为史迁、太史公、汗青之父。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公以为是中国史乘的典型,该布告载了从上古传说中的黄帝期间,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的汗青,是“二十四史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译 2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译 4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译 5、“李白《古风·庄周梦蝴蝶》”的原文翻译 |



