古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了温庭筠《侠客行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《侠客行》原文
《侠客行》
温庭筠 欲出鸿京都,阴云蔽城阙。 宝剑黯如水,微红湿馀血。 白马夜频惊,半夜霸陵雪。 《侠客行》译文
侠客经鸿京都出城,那时天空正浓云密布,全部城池都被掩蔽这一片阴晦当中。
身上的宝剑在黯淡的夜色中反射出如水的冷光,剑上还感染着仇人微红的馀血。
胯下的飞马几次地收回惊叫,半夜时候达到霸陵,这恰是一个清凉孤寂的雪夜。
《侠客行》的正文
侠客行:乐府旧题。《乐府诗集》卷六十七杂曲歌辞七载此首。《才华集》谓此首亦齐梁体。
京都:东汉洛阳宫门名,其内置学及书库。
城阙:城门双方的望楼,此处指整座城楼。
惊:《乐府诗集》作“嘶”。
霸陵:华文帝的陵墓及陵邑。华文帝霸陵在今陕西省西安市灞桥区毛西村,汉霸陵城在灞桥区谢王庄四周。
冗长诗意赏析 此诗开首,“欲出鸿京都,阴云蔽城阙”,是写侠客动身时的气候。“鸿京都”,点明出行的地址。此时浓云密布。这“阴云”,是天然风景。暗无天日,前路未卜,为侠客的行侠描写出一个卑劣情况。同时,也模糊地衬着出侠客的义无返顾、知难而退的刚毅性情。这“阴云”,又是侠客表情的写照。世路艰苦,愁闷萦怀;世事不平,满腔怒火。表情天然是甜蜜沉甸。这就表示出侠客行侠的启事。诗一起头便以阴云般稠密的艺术氛围。 作者简介 温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐朝墨客、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县西北)人。富有先天,文思火速,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,以是也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讽刺显贵,多犯讳讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,毕生不失意。官终国子助教。精晓乐律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻富丽,秾艳精美,内容多写闺情。其词艺术成绩在晚唐诸词人之上,为“花间派”重要词人,对词的成长影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。先人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译 2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译 4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译 5、“李白《古风·庄周梦蝴蝶》”的原文翻译 |



