古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了温庭筠《定西番·汉使昔年拜别》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《定西番·汉使昔年拜别》原文
《定西番·汉使昔年拜别》
温庭筠 汉使昔年拜别。攀弱柳,折寒梅,上高台。 千里玉关春雪,雁来人不来。羌笛一声愁绝,月盘桓。 《定西番·汉使昔年拜别》译文
浩叹愁思,与你拜别之情,攀登在稀少的柳枝上、折断的梅枝上、另有西部的楼台上,藕断丝连。
千里以外的边关笼盖在春雪里,远去的雁群已飞来,却不见你的身影。那浩叹愁思,只要玉轮的影子在西北沙漠滩上盘桓。
《定西番·汉使昔年拜别》的正文
定西番:唐教坊曲名,后用作词调名。此调有差别格体,俱为双调,这里罗列一体,三十五字,上片四句一仄韵两平韵:下片四句,两仄韵两平韵。四平韵为主,三仄韵借叶。
汉使:本指汉代出使西域的官员,这里泛指远戍西陲的将士。
攀弱柳:前人有折柳赠别的风俗。
折寒梅:折梅花以赠远人。南朝宋陆凯《赠范晔》:“折花逢驿使,寄予陇头人。江南无一切,聊赠一枝春。”
上高台:登台眺望,以寄乡思。
玉关:即玉门关,在今甘肃敦煌。
羌(qiāng)笛:陈旧的单簧气鸣乐器,已有2000多年汗青,风行在四川北部阿坝藏羌自治州羌族栖身之地。
月盘桓:意谓玉轮也被凄怨的笛声所打动而在空中盘桓。
冗长诗意赏析 该词上片接纳铺叙的手段来描述征人思妇的离愁别怨,下片描述思妇遐想边塞风景,加倍活泼地抒发了词人心里的豪情。全词豪情竭诚,回味无限。 作者简介 温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐朝墨客、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县西北)人。富有先天,文思火速,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,以是也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讽刺显贵,多犯讳讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,毕生不失意。官终国子助教。精晓乐律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻富丽,秾艳精美,内容多写闺情。其词艺术成绩在晚唐诸词人之上,为“花间派”重要词人,对词的成长影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。先人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译 2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译 3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译 4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译 |



