进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

韩愈《伯夷颂》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-21 13:23 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了韩愈《伯夷颂》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

韩愈《伯夷颂》原文及翻译正文,诗意诠释

  《伯夷颂》原文

《伯夷颂》

韩愈
 
  士之挺拔独行,适于义罢了,不顾人之长短:皆好汉之士,信道笃而自知明者也。一家非之,力行而不惑者寡矣;至于一国一州非之,力行而不惑者,盖全国一人罢了矣;若至于环球非之,力行而不惑者,则千百年乃一人罢了耳;若伯夷者,穷六合、亘万世而不顾者也。昭乎日月缺乏为明,崒乎泰山缺乏为高,巍乎六合缺乏为容也。
 
  当殷之亡,周之兴,微子贤也,抱祭器而去之。武王、周公,圣也,从全国之贤士,与全国之诸侯而往攻之,何尝闻有非之者也。彼伯夷、叔齐者,乃独觉得不可。殷既灭矣,全国宗周,彼二子乃独耻食其粟,饿死而不顾。繇是而言,夫岂有求而为哉?信道笃而自知明也。
 
  当代之所谓士者,一常人誉之,则自觉得缺乏;一常人沮之,则自觉得缺乏。彼独非贤人而自是如斯。夫贤人,乃万世之规范也。余故曰:若伯夷者,挺拔独行、穷六合、亘万世而不顾者也。固然,微二子,乱臣贼子接迹于后代矣。

  《伯夷颂》译文

    念书人的立品行事怪异,合适道义罢了。不理睬别人的赞美或攻讦的,都是好汉之士,也是忠厚地信任本身的道并且清晰晓得本身的人。百口的人攻讦他,仍果断履行而不利诱的人很少。至于一国一州的人攻讦他,仍果断履行而不利诱的,大要全部全国只要一人罢了。若是到了全全国的人都攻讦他,仍果断履行而不利诱的,则千百年来只要一人罢了。像伯夷如许的人,是穷尽六合,履历万世也不转头的人。(与他比拟),即便光亮的日月也不算亮,雄峻的泰山也不算高,宽阔的六合也不算能容纳。

  当富商要衰亡而周要昌隆时,微子如许的贤人都抱着祭奠的用具分开富商。武王、周公是贤人,率领全国的贤士和诸侯前往防御富商,不曾传闻有人攻讦过他们。独占伯夷、叔齐觉得他们不该。富商衰亡后,全国认可周为宗主国,伯夷、叔齐二人独觉得吃周的食粮是耻辱的,即便饿死也不悔怨。由此说来,他如许做莫非是要博取甚么吗?是由于忠厚地信任本身的道并且清晰晓得本身罢了。

  当今的所谓念书人,当有一人称誉他,自觉得该获得更高的赞美。当有一人毁谤他,就自觉得本身不行。伯夷恰恰攻讦贤人(武王,周公)而必定本身到如斯的境界。贤人的行事是万世的规范啊。以是我觉得,仿佛伯夷如许的人,是立品行事怪异,穷尽六合,履历万世也不会转头的人啊。固然如许,若是不他们二人,乱臣贼子便会连续不时地呈现在厥后的世代了。

  《伯夷颂》的正文

  伯夷:商代末年孤竹国国君的宗子,叔齐为其弟。姓罗,名允,字公信,“夷”是其谥号。孤竹君身后,两人相互忍让,不愿自主为君,最初配合弃国而走。周武王伐罪暴虐的殷纣王,他们觉得是“以臣弑君”,曾谏”武王灭殷后,两人遁藏到首阳山,不食周粟而死。
 
  挺拔独行:谓志行朴直,不趁波逐浪。
 
  适:合适,合适。
 
  义:儒家所提倡的道义。
 
  长短:必定或否认。是,觉得准确,必定;非,觉得不准确;否认,驳诘,指责。
 
  笃:深挚,果断。
 
  自知明:意义是对本身有充实的自傲。
 
  乃:只,仅仅。
 
  穷六合、亘(gèn)万世:穷尽于六合之间,横贯于古今万世。穷:穷尽;亘:横贯,贯穿。
 
  昭:较着,明显。
 
  崒(zú):高,险要。
 
  巍:文中是宽阔有容的意义。
 
  微子:殷纣王之兄。
 
  贤:品学兼优。
 
  祭器:祭奠用的礼器。前人重祭奠,故常把祭器作为传国重器。
 
  去之:分开殷纣王。
 
  圣:贤人,道德道德极高的人。
 
  从:使跟班,率领。
 
  乃:却。
 
  独:恰恰。
 
  宗周:即尊奉周的权势巨子,认可周的统治权。
 
  沮:毁谤。
 
  微:无,不。

  冗长诗意赏析

  这篇文章首要是赞美伯夷的“挺拔独行”、“信道笃而自知明”的精力,峻厉攻讦当世之士以世俗之长短为长短的处世立场。“挺拔独行”既是对伯夷的称赞,也是作者平生立品行事的主要准绳,表现了他不与世俗同流的精力。全文以论为主,语气联贯,气焰不凡,应用排句,更见气力。

  作者简介

  韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“本籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎师长教师”。唐朝中期大臣,文学家、思惟家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。婉言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。官场沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐朝古文活动的提倡者,名列“唐宋八大师”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大师”。提倡“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作实际,对先人具备指点意义。著有《韩昌黎集》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于全国》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做