古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了司马迁《项羽本纪(节选)》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《项羽本纪(节选)》原文
《项羽本纪(节选)》
司马迁
少怀壮志
项籍者,下相人也,字羽。初起时,年二十四。其仲父项梁,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也。项氏世世为楚将,封于项,故姓项氏。
项籍少时,学书不成,去;学剑,又不成。项梁怒之。籍曰:“书足以记名姓罢了;剑,一人敌,缺乏学;学万人敌!”因此项梁乃教籍兵法。籍大喜,略知其意,又不肯竟学。
秦始天子游会稽,渡浙江。梁与籍俱观。籍曰:“彼可取而代也!”梁掩其口,曰:“毋妄语,族矣!”梁以此奇籍。籍长八尺余,力能扛鼎,才干过人,虽吴中后辈,皆已惮籍矣。
秦二世元年七月,陈涉等起大泽中。其玄月,会稽守通谓梁曰:“江西皆反,此亦天亡秦之时也。吾闻先即制人,后则为人所制。吾欲出兵,使公及桓楚将。”是时桓楚亡在泽中。梁曰:“桓楚亡人,莫知其处,独籍知之耳。”梁乃出,诫籍持剑居外待。梁复入,与守坐,曰:“请召籍,使授命召桓楚。”守曰:“诺。”梁召籍入。斯须,梁眴籍曰:“可行矣!”因此籍遂拔剑斩守头。项梁持守头,佩其印绶。门下大惊,侵扰,籍所击杀数十百人。梁乃召故所知豪吏,谕以所为起大事,遂举吴中兵。令人收下县,得精兵八千人。因此梁为会稽守,籍为裨将,徇下县。
叱咤风波
楚、汉久对峙未决,壮年苦军旅,老弱罢转漕。项王谓汉王曰:“全国匈匈数岁者,徒以吾两人耳,愿与汉王挑衅,决牝牡,毋徒苦全国之民父子为也。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”项王令懦夫出挑衅。汉有善骑射者楼烦,楚挑衅三合,楼烦辄杀之。项王盛怒,乃自被甲持戟挑衅。楼烦欲射之,项王嗔目叱之,楼烦目不敢视,手不敢发,遂走还入壁,不敢复出。汉王令人间问之,乃项王也。汉王大惊。因此项王乃即汉王相与临广武间而语。汉王数之,项王怒,欲一战。汉王不听。项王伏弩命中汉王。汉王伤,走入成皋。
项王闻淮阴侯已举河北,破齐、赵,且欲击楚,乃使龙且往击之。淮阴侯与战,骑将灌婴击之,大破楚军,杀龙且。韩信因自主为齐王。项王闻龙且军破,则恐,使盱台人武涉往说淮侯。淮阴侯弗听。是时,彭越复反,下梁地,绝楚粮。项王乃谓海春侯大司马曹咎等曰:“谨守成皋,则汉欲挑衅,慎勿与战,毋令得东罢了。我十五日必诛彭越,定梁地,复从将军。”乃东,行击陈留、外黄。
外黄不下。很多天,已降,项王怒,悉令男人年十五已上诣城东,欲坑之。外黄令舍人儿年十三,往说项王曰:“彭越强劫外黄,外黄恐,故且降,待大王。大王至,又皆坑之,百姓岂有归心?今后以东,梁地十余城皆恐,莫肯下矣。”项王然其言,乃赦外黄当坑者。东至睢阳,闻之皆争下项王。
汉果数挑楚军战,楚军不出。令人辱之,五六日,大司马怒,渡兵汜水。士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚外货赂。大司马咎,长史翳,塞王欣皆自刭汜水上。大司马咎者,故蕲狱掾,长史欣亦故栎阳狱吏,两人尝有德于项梁,是以项王信赖之。当是时,项王在睢阳,闻海春侯军败,则引兵还。汉军方围钟离昧于荥阳东,项王至,汉军畏楚,尽走险阻。
垓下悲歌
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四周皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起,饮帐中。有佳丽名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。因此项王乃悲歌激昂大方,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时倒霉兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈如何!”歌数阕,佳丽和之。项王泣数行下,摆布皆泣,莫能俯视。
因此项王乃下马骑,麾下懦夫骑从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。黎明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。
项王渡淮,骑能属者百余人耳。项王至阴陵,丢失道,问一田父,田父绐曰:“左。”左,乃陷大泽中,以故汉追及之。
项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱,谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,何尝腐败,遂霸有全国。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。本日固殊死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”
乃分其骑觉得四队,四向。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四周骑驰下,期山东为三处。
因此项王大喊驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王嗔目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。与其骑会为三处。汉军不知项王地点,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“奈何?”骑皆伏曰:“如大王言!”
因此项王乃欲东渡乌江。乌江亭长舣船待,谓项王曰:“江东虽小,处所千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东后辈八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何脸孔见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎!”乃谓亭长曰:“吾知公父老。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”
乃令骑皆下马步辇儿,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十余创,顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故交乎?”马童面之,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头令媛,邑万户,吾为若德。”乃自刎而死。
《项羽本纪(节选)》译文
少怀壮志
项籍是下相人,字羽。开端发难的时辰,他二十四岁。项籍的叔父是项梁,项梁的父亲是项燕,便是被秦将王翦所杀害的那位楚国上将。项氏生生世世做楚国的上将,被封在项地,以是姓项。
项籍小的时辰,曾进修写字识字,不学成就不学了;又进修剑术,也不学成。项梁对他很朝气。项籍却说:“写字,能够或许或许用来记姓名就好了;剑术,也只能敌一小我,不值得学。我要进修能敌万人的本事。”因此项梁请教项籍兵法,项籍很是欢快,但是方才晓得了一点儿兵法的粗心,又不肯学究竟了。
秦始皇旅游会稽郡,渡浙江时,项梁和项籍一起去旁观。项籍说:“那小我,我能够或许代替他!”项梁仓猝捂住他的嘴,说:“不要乱说,要满门抄斩的!”但项梁却是以而感应项籍很不普通。项籍身高八尺不足,力大能举鼎,才干跨越凡人,即便是吴中本地的年青人也都很恐惧他了。
秦二世元年(前209)七月,陈涉等在大泽乡叛逆。昔时玄月,会稽郡守殷通对项梁说:“大江以西全都造反了,这也是上天要衰亡秦代的时辰啊。我传闻,干事情占先一步就能够或许节制别人,掉队一步就要被人节制。我打算起兵反秦,让您和桓楚管辖戎行。”那时桓楚正流亡在草莽当中。项梁说:“桓楚正在外流亡,不人晓得他的去处,只需项籍晓得。”因此项梁出去叮嘱项羽持剑在里面期待,而后又出去跟郡守殷通一起坐下,说:“请让我把项籍叫出去,让他受命去召桓楚。”郡守说:“好吧!”项梁就把项籍叫出去了。呆了不大一下子,项梁给项籍使了个眼色,说:“能够或许步履了!”因此项籍拔出剑来斩下了郡守的头。项梁手里提着郡守的头,身上挂了郡守的官印。郡守的部属大为惶恐,一片紊乱,项籍连续杀了有一百来人。项梁调集本来所熟习的豪强仕宦,向他们申明发难反秦的事理,因此就策动吴中之兵发难了。(项梁)让人去领受吴中郡部属各县,获得了八千人的精英兵士。因此项梁做了会稽郡守,项籍为副将,去巡行占据部属各县。
叱咤风波
楚、汉久长对峙,输赢未决。年青人厌倦了持久的军旅糊口,老弱也因水陆运输而非常怠倦。项王对汉王说:“全国纷纭乱乱好几年,只是由于咱们两人的原因。我但愿跟汉王挑衅,决一牝牡。再不要让百姓老长幼小白白地刻苦啦。”汉王笑着拒绝说:“我甘愿斗智,不能斗力。”项王让懦夫出营挑衅。汉军有长于骑射的楼烦,楚兵挑衅好几次,楼烦每次都把他们射死。项王盛怒,就亲身披甲持戟出营挑衅。楼烦搭箭正要射,项王瞪大眼睛向他大吼一声,楼烦吓得眼睛不敢重视,两只手不敢放箭,回身逃回堡垒,不敢再出来。汉王派人暗里探问,才晓得本来是项王。汉王大为受惊。这时候辰候候辰辰辰候项王就向汉王何处接近,别离站在广武涧东西双方相互对话。汉王一桩一桩地罗列了项王的罪行,项王很朝气,要和汉王决一战。汉王不听,项王匿伏下的弓箭手命中了汉王。汉王受了伤,跑进成皋。
项王传闻淮阴侯韩信已霸占了河北,战胜了齐、赵两国,并且正筹办向楚军防御,就派龙且前往迎击。淮阴侯与龙且交兵,汉骑将灌婴也赶来了,把楚军打得大北,杀了龙且。韩信趁此机遇自主为王。项王听到龙且军败的动静,内心惧怕了,派盱台人武涉前往游说淮阴侯,劝他联楚背汉,与楚汉三分全国。淮阴侯不听。这时候辰候候辰辰辰候辰,彭越又前往梁地,隔离了楚军的食粮。项王对海春侯大司马曹咎等说:“你们要谨严地守住成皋,若是汉军挑衅,万万不要和他们交兵,只需别让他们东进就行。十五天以内,我必然杀死彭越,安定梁地,返来再跟将军们汇合。”因此带兵向东进发,一起上进犯陈留、外黄。
外黄起初不归顺。过了几天终究克服服气了,项王很朝气,号令男人十五岁以上的全数到城东去,要把他们生坑了。外黄县令食客的儿子十三岁,前往挽劝项王,说道:“彭越凭强力要挟外黄,外黄人惧怕,以是才权且克服服气,为的是期待大王。此刻大王来了,又要全数生坑他们,百姓哪儿还会有归附之心呢?从这往东,梁地十几个城邑的百姓都会很惧怕,就不人肯归附您了。”项王以为他的话对,就赦宥了筹办生坑的那些人。项王东进睢阳县,睢阳人听到这环境都争着归附项王。
汉军公然屡次向楚军挑衅,楚军都没出来。汉军就派人去唾骂他们,连续五六天,大司马曹咎不由得愤恚,派兵渡汜水。士卒刚度过一半,汉军反击,大北楚军,缉获楚军的全数物质。大司马曹咎、长史董翳、塞王司马欣等都在汜水边上自刎了。大司马曹咎,便是本来的蕲县狱椽,长史司马欣便是之前的栎阳狱吏,两小我都曾对项梁有恩义,以是项王信赖他们。这时候辰候候辰辰辰候辰,项王在睢阳,传闻海春侯的戎行被战胜了,就带兵往回赶。汉军那时正把楚将钟离昧(mèi,妹)包围在荥阳东边,项王赶到,汉军惧怕楚军,全数逃入四周的山地。
垓下悲歌
项王的队伍在垓下构筑了堡垒,兵少粮尽,汉军及诸侯兵把他团团包围了好几层。深夜,听到汉军在四周唱着楚地的歌,项王大为受惊,说:“莫非汉已完整获得了楚地?怎样楚国人这么多呢?”项王连夜起来,在帐中喝酒。有佳丽名虞,一向受宠跟在项王身旁;有骏马名骓(zhuī,追),项王一向骑着。这时候辰候候辰辰辰候辰,项王不禁激昂大方悲歌,本身作诗吟唱道:“气力能拔山啊,豪杰气势环球无双,时运不济呀骓马不再往前闯!骓马不往前闯啊可怎样办,虞姬呀虞姬,怎样支配你呀才妥帖?”项王唱了几遍,佳丽虞姬在一旁应和。项王眼泪一道道流下来,摆布酒保也都随着落泪,不一小我能抬开端来看他。
因此项王骑下马,部属懦夫八百多人骑马跟在前面,趁夜打破重围,向南冲出,飞驰而逃。天快亮的时辰,汉军才觉察,号令骑将灌婴率领五千马队去追逐。
项王度过淮河,部属懦夫能跟上的只剩下一百多人了。项王达到阴陵,迷了路,去问一个农民,农民骗他说:“向左侧走。”项王带人向左,陷进了大池沼地中。是以,汉兵追上了他们。
项王又带着马队向东,达到东城,这时候辰候候辰辰辰候就只剩下二十八人。汉军马队追逐下去的有几千人。项王本身估量不能逃走了,对他的马队说:“我带兵叛逆至今已八年,亲身打了七十多仗,我所招架的仇敌都被打垮,我所进犯的仇敌无不克服,历来不失利过,因此能够或许或许称霸,占有全国。但是此刻终究被困在这里,这是上天要衰亡我,决不是作战的错误。明天必定得决计战死了,我愿意给诸位打个痛利落索性快的仗,必然胜它三回,给诸位打破重围,斩杀汉将,砍倒军旗,让诸位晓得简直是上天要衰亡我,决不是作战的错误。”
因此把马队分红四队,面朝四个标的目标。汉军把他们包围起几层。项王对马队们说:“我来给你们拿下一员汉将!”号令四周骑士驱马飞驰而下,商定冲到山的东边,分作三处调集。
因此项王大声呼叫招呼着冲了下去,汉军像草木随风倒伏一样溃败了,项王杀掉了一名汉将。这时候辰候候辰辰辰候,赤泉侯杨喜为汉军骑将,在前面追逐项王,项王瞪大眼睛呵斥他,赤泉侯连人带马都吓坏了,发展了好几里。项王与他的马队在三处汇合了。汉军不知项王的去处,就把队伍分为三路,再次包围下去。项王驱马冲了上去,又斩了一名汉军都尉,杀死有百八十人,集合马队,仅仅丧失了两小我。项王问马队们道:“怎样样?”马队们都爱护地说:“正像大王说的那样。”
这时候辰候候辰辰辰候辰,项王想要向东度过乌江。乌江亭长正停船泊岸等在那边,对项王说:“江东固然小,但地盘纵横各有一千里,公众有几十万,也充足称王啦。但愿大王快快渡江。此刻只需我这儿有船,汉军到了,没法度过去。”项王笑了笑说:“上天要衰亡我,我还渡乌江干甚么!再说我和江东后辈八千人渡江西征,此刻不一小我返来,纵使江东父老兄弟垂怜我让我做王,我又有甚么脸面去见他们?纵使他们不说甚么,我项籍莫非心中不愧吗?”因此对亭长说:“我晓得您是位忠诚父老,我骑着这匹马交兵了五年,所向披靡,曾日行千里,我不忍心杀掉它,把它送给您吧。”
号令马队都下马步辇儿,手持短武器与追兵交兵。光项籍一小我就杀掉汉军几百人。项王身上也有十几处挂花。项王转头瞥见汉军骑司马吕马童,说:“你不是我的老领会吗?”马童这时候辰候候辰辰辰候才跟项王打了个对脸儿,因此指给王翳说:“这便是项王。”项王说:“我传闻汉王用黄金千斤,封邑万户赏格收罗我的脑壳,我就把这份益处送你吧!”说完,自刎而死。
《项羽本纪(节选)》的正文
少时:少年期间。学书,进修笔墨,即认字写字。书,指笔墨。
学剑:指进修击剑等技艺。
兵法:治军作战的法例,即军事学。
略知其意:大抵领会兵法的意义。
才干:指能力、勇气。
惮:害怕。
秦二世元年:公元前2021。秦二世,秦始皇少子胡亥。在位三年。
亡在泽中:流亡在荒原池沼当中。亡:流亡。
居外待:在里面等着。
门下:指郡府的属吏、随从、保护等人。
谕以所为起大事:把要叛逆反秦的事理宣布给他们。谕,告知,使晓得。所为,代词“所”和介词“为”构成名词性布局,表现做某事的启事或目标。起大事,举大事,指叛逆。
楼烦:我国现代南方的游牧民族,善骑射。此文中指汉军中的楼烦兵士。
被甲: 穿上盔甲。被,通“披”。
灌婴一前176:汉朝睢阳今河南商丘南人,年青时以贩丝为业,后随刘邦转战各地,安定全国,以功封侯。
彭越一前196:汉朝昌邑今山东金乡东南人。前2021一度率千余人跟随刘邦,后又拥兵数万驻守在巨野今山东巨野南而无所归属,至前2021夏共同刘邦击楚,得魏地十余城,被封为魏王豹的相国。前2021与刘邦合兵击溃项羽,被封为梁王。前196年因谋反被吕后所杀。
外黄令舍人儿:外黄县令食客的儿子。
汜水:河名。在今河南荥阳四周。
有佳丽名虞: 有位佳丽名叫“虞”。一说“虞”是姓。
气盖世:气势浩荡,世上无人可及。
下马骑:上了马,跨坐在鞍上。骑,单乘称为“骑”。一说,“骑”字疑为衍文。《汉书。项籍传》作“羽遂下马”。
直夜:趁着夜色。一说,直夜,中夜,中午。见李慈铭《史记札记》
快战:利落索性地打一仗。一本作“决斗”。
骑皆伏曰:马队们都服气地说。伏,通“服”,服气。
亭长:《汉书》颜师古注:“亭父老,主亭之吏也。亭,谓逗留行旅宿食之馆。”秦汉时轨制,十里一亭,设亭长一人,是那时乡官。
江东: 指今长江下流南岸的江苏、安徽地域,与现代的“江西”绝对。这是项羽起兵的处所。
以赐公:把它送给您。以,介词,前面省略宾语“之”它,指马。
骑司:马队将领中的官名。
檥(yǐ倚):整船泊岸。
何渡为:还渡江干甚么。
被:蒙受。
故交:故人故交。
面之:跟项王面临面。吕马童原在前面追逐项王,项王回过甚来瞥见他,二人材正面绝对。
购:赏格收罗。
为若德:意义是送给你点儿益处。“德”,恩义。
体:身材的局部,四肢加头合称五体。
作者简介 司马迁(前145年或前135年~不可考),字子长,生于龙门(西汉夏阳、即今陕西省韩都会,另说今山西省河津市),西汉史学家、文学家、思惟家。司马谈之子,任太史令,被后代尊称为史迁、太史公、汗青之父。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公以为是中国史乘的典型,该布告载了从上古传说中的黄帝期间,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的汗青,是“二十四史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李商隐《无题》”的原文翻译 2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译 3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译 4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译 5、“欧阳修《范仲淹有志于全国》”的原文翻译 |



