古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了晏殊《送凌侍郎还宣州》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送凌侍郎还宣州》原文
《送凌侍郎还宣州》
晏殊 日南藩郡古宣城,碧落仙人拥使旌。 津吏戒船东下稳,县僚负弩昼归荣。 山河谢守高吟地,风月朱公故里情。 曾预汉庭三独坐,府中谁敢伴飞觥。 《送凌侍郎还宣州》译文
日南方防重镇,古宣城汗青悠长,有两千年的汗青了,天上的仙人利用着旗帜。
办理渡口的仕宦押运船只,宁静前去东边,同县仕进的背着弓箭走在后面名誉地前往故里。
谢朓曾在宣城任太守,用歌吟唱此地,这里也是朱公恋情故事的起源地。
若是人们要坐着饮酒的话,像凌策的大人,谁还敢与他并起并坐,传杯把盏。
《送凌侍郎还宣州》的正文
凌侍郎:宋朝工部侍郎,字子奇,泾县凌弯人。侍郎,官名。汉朝郎官的一种,本为官廷的近侍。东汉今后,尚书的属官,初任称郎中,满一年称尚书郎,三年称侍郎。自唐今后,中书、门下二省及尚书省所属各部均以侍郎为主座之副,官位渐高。相称于部长、副部长级别。
宣州:知府,知州。
日南:汉郡,汉武帝时设立,在今越南中部,东汉末今后,为林邑国一切。
藩(fān)郡:封建时期称属国属地或分封的地盘,借指边防重镇。
古宣城:自公设郡以来,历代为郡、州、府城,沿袭二千多年而不辍,古称古宣城。
碧落:道家称西方第一层天,碧霞满空,叫做“碧落”。这里泛指天上。
使旌(jīng):用旗帜。
津吏:现代办理渡口﹑桥梁的仕宦。
戒船:这里指押运船只。
县僚(liáo):同在一县仕进。
负弩(nǔ):背着弓箭走在后面,表现极其尊重。
归荣:名誉地前往故里。
谢守:指谢朓,他曾在宣城任太守。
风月:指男女间情爱之事。
朱公:陶朱公,即范蠡,字少伯,生卒年不详,年龄楚国宛(河南南阳)人。
汉庭三独坐:东汉光武帝在增强监察权要权势巨子方面,缔造了一个风趣的情势,叫做三独坐。
飞觥(gōng):传杯。
冗长诗意赏析 这首诗首联先容古宣城是块圣地,碧霞满空,仙人都要动摇旗帜在这里堆积。颔联追叙凌策的功勋。颈联将凌策比作谢胱和陶朱公,歌颂他的文韬和经世之才。尾联是说凌策遭到天子的冷遇,这是极大的光荣。这首诗豪情如陈年甘醴,看似平平,品之味长。 作者简介 晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,闻名词人、墨客、散文家,北宋抚州府临川城人(今江西省南昌市进贤县文港镇沙河人,位于香楠峰下,其父为抚州府手力节级),是那时的抚州籍第一个宰相。晏殊与其第七子晏几道(1038-1110),在那时北宋词坛上,被称为“大晏”和“小晏”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李商隐《无题》”的原文翻译 2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译 3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译 4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译 5、“欧阳修《范仲淹有志于全国》”的原文翻译 |



