古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王粲《参军诗五首·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《参军诗五首·其一》原文
《参军诗五首·其一》
王粲 参军有苦乐,但问所从谁。 所从神且武,焉得久劳师。 相公征关右,赫怒震天威。 一举灭獯虏,再举服羌夷。 西收边地贼,忽若俯拾遗。 陈赏越丘山,酒肉逾川坻。 军中多饫饶,人马皆溢肥。 徒行兼乘还,空出不足资。 拓地三千里,来回速若飞。 歌舞入邺城,所愿获无违。 昼日处大朝,日暮薄言归。 外参时明政,内不废家私。 禽兽惮为牺,良苗实已挥。 窃慕负鼎翁,愿厉朽钝姿。 不能效沮溺,相随把锄犂。 孰览役夫诗,信知所言非。 《参军诗五首·其一》译文
参军有苦有乐,要看随谁去出征。
跟从大智大勇的主帅,那边会有耐久的战斗。
咱们主公挞伐关西地,大怒下抖擞天朝威风。
头一次克服那边部族,二次又迫使羌兵投诚。
西征用兵神速,取胜像哈腰拾取东西一样轻易。
犒赏丰厚,赏品聚积如山,酒肉漫过河流
虎帐里官兵酒足饭饱,人马加倍结实和英勇。
徒步出征班师乘马归,去时空空返来财物丰。
开辟关西三千里地皮,来回神速如同鸟高涨。
手舞足蹈成功回邺都,原有誓愿大功已乐成。
白天大会群臣同道贺,黄昏欢欣鼓舞回家中。
朝廷上顾问腐败政治,回家里摒挡家事繁华。
禽兽怕做就义自断尾,我如良苗健壮沐东风。
固然气力无限,可是愿以伊尹为典范,吃苦自勉为国极力。
不能进修长沮与桀溺,彼此跟从隐退将地耕。
细心浏览孔子隐居诗,确知役夫主意行不通。
《参军诗五首·其一》的正文
苦乐:《史记·李将军传记》载:程不识与李广俱戍边,二人治军严简差别,程军击刁斗、李军则不击。不识曰,“李广军极简易”,士卒“咸乐为之死”。
从:跟从。
神:神机奇谋,谓有韬略。武:英勇。神且武:意为大智大勇。
劳师:让队伍去兵戈。
相公:指曹操,时任汉丞相,故称。 关右:古地名,即函谷关以西之地,前人以西为右。曹操在建安二十年(215)三月率兵出关征讨张鲁等盘据权势。
赫(hè)怒:勃然大怒。 天威:天朝军威。
獯(xūn)虏:对猃狁的蔑称。猃狁(xiǎn yǔn),中国现代的多数民族,散布在陕、甘北部及内蒙古西部。此指曹操于建安二十年(215)龚屠氐(dī)王窦茂以下万余人之事。氐又称西戎,为猃狁的一支。
羌夷:对羌族的蔑称。此指建安二十年(215)玄月巴族七姓夷王朴胡等举巴夷及賨(cóng)民归附曹操一事。
边地贼:指张鲁、韩遂等边关盘据权势。此指西平、金城诸将麴演、蒋石等共斩叛将韩遂以献和张鲁降服佩服之事。
忽:如同,仿佛。俯:低下头。 拾遗:拾取东西。这里喻轻易。
陈:摆设。 赏:犒赏。
逾:跨越。 川:河。 坻(chí):水中的洼地。
饫(yù)饶:饱食、敷裕。
溢:同“益”,加倍。溢肥,指残兵败将。
徒行:步辇儿。 兼乘:两乘、两匹战马。
余资:充盈的财物。
拓地:指经由过程战斗而占据地皮。
邺城:古都会名,在今河北临漳东北邺镇一带。建安十八年(213)曹操封魏王,建都于此。
所愿”句:所等候的都完成了,不适得其反。
昼日:白天。昼,《文选》作“尽”。 大朝:皇帝大会诸侯群臣。
薄言:发语词。
惮(dàn):怕,害怕。牺:现代用来祭奠的畜生。为牺,意谓被捕捉杀死。
良苗:指庄稼。实:所结的果实。挥:动摇。
窃:暗里。负鼎翁:指富商时贤相伊尹。传说伊尹长于烹饪,尝负鼎求见商汤。
厉:同“砺”,本指磨刀石,此为磨砺的意义。朽钝姿:朽木、钝刀般的天资,为王粲自谦之词。姿:同“资”。
效:效仿,进修。沮(jǔ)溺:指长沮、桀溺,是年龄时的两位蓬菖人。
把:拿着。把锄犂:指耕作地盘。犂(lí):同“犁”。
孰:同“熟”。孰览:细心旁观。役夫:指孔子。
所言:指孔子主意归隐之言。
冗长诗意赏析 全诗说话明快,豪情豪壮,专写参军之乐,极尽浪费扬厉,比喻夸大,与别的“愀怆之辞”(钟嵘《诗品》)迥然差别。 作者简介 王粲(177-217),字仲宣,山阳郡高平(今山东微山)人。东汉末年闻名文学家,“建安七子”之一,因为其文才出众,被称为“七子之冠冕”。初仕刘表,后归曹操。 更多古诗词的原文及译文: 1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译 2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译 3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译 4、“李贺《悲伤行》”的原文翻译 5、“柳宗元《念书》”的原文翻译 |



