古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张乔《河湟旧卒》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《河湟旧卒》原文
《河湟旧卒》
张乔 少年随将讨河湟,头白时清返故里。 十万汉军寥落尽,独吹边曲向残阳。 《河湟旧卒》译文
青年时期就已随军参与征讨河湟的边防之战,比及头发发白,疆域安靖的时辰才前往故里。
十万将士现在存亡难还,不几个了。只剩下我吹着边境的曲子空对夕阳。
《河湟旧卒》的正文
河湟:青海境内的二水会合地域。河,黄河;湟,湟水。
时清:指全国安靖,不战斗烽火。
寥落:草木残落,此喻死者甚多,生还者甚少。
边曲:边地的曲调。
冗长诗意赏析 此诗叙事简淡,笔调亦娴雅安然平静,象征很不易临时穷尽。首句言“随将讨河湟”仿佛还带点英气;次句说“时清返故里”仿佛很是光荣;在三句所谓“十万汉军寥落尽”的背景下尤见生还之难能,仿佛更可光荣。末端集合为人物造象,那老兵在傍晚时候吹笛,仿佛还很落拓得意呢。 作者简介 张乔(生卒年不详),今安徽贵池人,懿宗咸通中年进士,那时与许棠、郑谷、张宾等西北佳人称“咸通十哲”黄巢叛逆时,隐居九西岳以终。其诗多写山川天然,不乏清爽之作,诗清雅巧思,气概也似贾岛。 更多古诗词的原文及译文: 1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译 2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译 3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译 4、“李贺《悲伤行》”的原文翻译 5、“柳宗元《念书》”的原文翻译 |



