进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

高适《燕歌行·并序》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-16 14:36 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了高适《燕歌行·并序》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

高适《燕歌行·并序》原文及翻译正文,诗意诠释

  《燕歌行·并序》原文

《燕歌行·并序》

高适

开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作《燕歌行》以示,适感征戍之事,因此和焉。

汉家烟尘在西南,汉将辞家破残贼。
男儿本自重横行,皇帝很是赐色彩。
摐金击鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。
校尉军书飞瀚海,单于猎火照狼山。
山水冷落极边土,胡骑凭陵杂风雨。
兵士军前半死生,佳丽帐下犹歌舞。
大漠穷秋塞草腓,孤城夕照斗兵稀。
身当恩遇常轻敌,力尽关山未得救。(常轻敌 一作:恒轻敌)
铁衣远戍辛苦久,玉箸应啼分别后。
少妇城南欲断肠,征人蓟北空回顾。
边庭飘飖那可度,绝域迷茫无一切。(飘飖 一作:飘飖;无所 一作:更何)
杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。
相看白刃血纷纭,死节历来岂顾勋!
君不见疆场交战苦,至今犹忆李将军。

  《燕歌行·并序》译文

  唐玄宗开元二十六年,有个侍从主帅出塞返来的人,写了《燕歌行》诗一首给我看。我感伤于疆域战守的事,因此写了这首《燕歌行》应和他。
 
  唐朝西南疆域战事又起,将军离家前往征讨贼寇。
 
  男儿原来就垂青驰骋疆场,杀敌兵戈,皇帝又出格赐与他们丰富的犒赏。
 
  戎行擂击金鼓,浩浩大荡开出山海关外,旗号伸展飘零在碣石山间。
 
  校尉告急传军书,飞驰浩大之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。
 
  江山冷落多冷落,满目苦楚到边土,胡人马队来势凶悍,如风雨交集。
 
  兵士在火线杀得昏入夜地,不辨死生;将军们仍然清闲安闲地在营帐中抚玩佳丽的歌舞!
 
  暮秋季候,塞外戈壁上草木繁茂;日落时候,边城孤危,兵士越打越少
 
  主将身受朝廷的恩宠厚待常常轻敌,兵士精疲力竭仍难明关山之围。
 
  身披铁甲的征夫,不晓得保卫疆域几多年了,那家中的思妇自丈夫被征走后,应当一向在悲伤哭泣吧。
 
  思妇独守故里悲苦地朝思暮想,征夫在疆域眺望故里空自转头。
 
  边塞疆场动乱不安那里能够或许等闲返来,绝远之地尽迷茫加倍冷落不毛。
 
  早午晚杀气腾腾战云密布,整夜里只听到巡更的刁斗声声悲伤。
 
  兵士们相互旁观,雪亮的战刀上染满了斑斑血迹;坚持志操,为国牺牲,岂是为了小我的名利功劳?
 
  你没瞥见拼杀在疆场战役多惨苦,此刻还在忖量有勇有谋的李将军。

  《燕歌行·并序》的正文

  燕歌行:乐府旧题。
 
  汉家:汉代,唐人诗中常常借汉说唐。
 
  烟尘:代指战役。
 
  横行:肆意驰走,无所反对。
 
  元戎:军事元帅。
 
  很是赐色彩:跨越泛泛的厚赐冷遇。
 
  摐:撞击。
 
  金:指钲一类铜制冲击乐器。
 
  伐:敲击。
 
  榆关:山海关,通往西南的要隘。
 
  旌旆:旌是竿头饰羽的旗。旆是结尾状如燕尾的旗。这里都是泛指各类旗号。
 
  逶迤:伸展的模样。
 
  碣石;山名。
 
  校尉;次于将军的文官。
 
  军书;(插有鸟羽的,军用的)告急文书。
 
  瀚海;戈壁。这里指内蒙古西南西拉木伦河下游一带的戈壁。
 
  单于;匈奴首级称呼,也泛指南方多数民族首级。
 
  猎火:狩猎时点燃的火光。现代游牧民族出征前,常停止大范围校猎,作为军事性的练习。
 
  狼山:又称狼居胥山,在今内蒙古自治区克什克腾旗东南。一说狼山别名郎山,在今河北易县境内。此处“瀚海”、“狼山”等地名,一定是实指。
 
  极:穷尽。
 
  凭陵:仗势侵凌。
 
  杂风雨:描述仇敌来势凶悍,如风雨交集。一说,仇敌乘风雨交集时冲过去。
 
  半死生:意义是半生半死,伤亡沉重。
 
  腓(一作衰):指繁茂。隋虞世基《陇头吟》:“穷求塞草腓,塞外胡尘飞”
 
  斗兵稀:作战的兵士越打越少了。
 
  身当恩遇:指主将受朝廷的恩宠厚待。
 
  玉箸:红色的筷子(玉筷),比喻思妇的泪水如注。
 
  城南:都城长安的室第区在城南。
 
  蓟北:唐蓟州在今天津市以北一带,此处当泛指唐朝西南边地。
 
  边庭飘飖:描述边塞疆场动乱不安。庭,一作“风”。飘飖,一作“飘飘”,随风飘零的模样。
 
  度:超出相隔的旅程,回归。
 
  绝域:更悠远的边疆。
 
  无一切:加倍冷落不毛。
 
  三时:指晨、午、晚,即从早到夜(用时好久。三,不表确数。)。
 
  刁斗:军中夜里巡更敲击报时用的、烧饭时用的,两用铜器。
 
  阵云:疆场上意味杀气的云,即战云。
 
  一夜:即整夜,今夜。
 
  血:一作“雪”
 
  死节:指为国牺牲。节,时令。
 
  岂顾勋:莫非还顾及本身的功劳。
 
  李将军:指汉代李广,他能捍御劲敌,爱抚士卒,匈奴称他为汉之飞将军。

  冗长诗意赏析

  此诗归纳综合普通的边塞战役,首要是揭穿主将骄逸轻敌,不恤士卒,导致战事得胜。内容大抵可分四段。首段八句写出师。此中前四句说战尘起于西南,将军受命征讨,皇帝特赐光华,已见失宠而骄,为后文轻敌伏笔;后四句接写出征声势,旗号如云,鼓角齐鸣,一起上浩浩大荡,高视阔步气宇轩昂开拔战地,为得胜时狼狈情形作反衬。第二段八句写战役颠末。此中前四句写战初仇敌来势凶悍,唐军伤亡沉重;后四句说至晚已兵少力竭,不得得救。第三段八句写征人,思妇两地相望,重会无期。末段四句,前两句写兵士在生还有望的处境下,已决计以身就义;后两句墨客感伤,对兵士的凄惨运气深寄怜悯。全诗对边塞军中糊口停止高度的艺术归纳综合,集合反应了民族抵触、军中抵触、边策弊病和国民磨难,大旨深入涵蓄,气概悲壮沉雄,气焰澎湃,笔力强健。

  作者简介

  高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后搬家宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐朝大臣、墨客。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为闻名边塞墨客,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四墨客”。其诗笔力雄壮,气焰豪放,弥漫着盛唐期间所独有的高昂朝上进步、兴旺向上的时期精力。有文集二十卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《悲伤行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《念书》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做