古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《绝句四首·其四》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《绝句四首·其四》原文
《绝句四首·其四》
杜甫 药条药甲润青青,色过棕亭入草亭。 苗满空山惭取誉,根居隙地怯成形。 《绝句四首·其四》译文
药草的枝叶长得郁郁青青,青青的色彩超出棕亭漫入草亭。
“苗满空山”的佳誉我愧不敢当,只怕它们的根在干裂的土中成不了形。
《绝句四首·其四》的正文
药条药甲:指莳植的药材。王嗣奭《杜臆》说:“公常多病,所至必种药,故有‘种药扶衰病’之句。”(仇兆鳌《杜诗详注》卷十三引)。今影印本《杜臆》无此语,仇兆鳌当还有所据。
“色过”句:言药圃之大。杜甫患多种疾病,故所到的地方需种药以疗疾。
隙地:干裂的地盘。成形:指药材之根所成的外形,如人参成人形,茯苓成禽兽形等。
冗长诗意赏析 这首诗赋药圃。前两句写药圃风景,种药在两亭之间,青色叠映,临窗望去,油但是喜。后两句虽也是写药物的发展景况,与前两句写药物出土、发苗及枝柯的发展进程相连,对一药物发展于隙地的根部的外形作了描画。这足见墨客对药用动物形状学的熟悉。此章就药寄慨,与首章恬澹之意略同,却不是普通的咏物诗,更绝非某些赏花玩月的作品可比。仇兆鳌注:“彼苗长荒山者,不能遍识其名,此隙地所栽者,又恐日浅术及成形身。 作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《大酺·春雨》”的原文翻译 2、“杜甫《秋雨叹三首》”的原文翻译 3、“李贺《南山田中行》”的原文翻译 4、“柳永《雪婢女·景冷落》”的原文翻译 5、“蒋捷《声声慢·秋声》”的原文翻译 |



