古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了马致远《天净沙·秋思》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《天净沙·秋思》原文
《天净沙·秋思》
马致远 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,旧道西风瘦马。落日西下,断肠人在海角。 《天净沙·秋思》译文 天气黄昏,一群乌鸦落在枯藤环绕纠缠的老树上,收回凄厉的哀鸣。小桥下贱水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。旧道上一匹瘦马,顶着西风艰巨地前行。落日垂垂地落空了光芒,从西边落下。凄寒的夜色里,只要孤傲的旅人流落在悠远的处所。 《天净沙·秋思》的正文
天净沙:曲牌名,属越调。别名“塞上秋”。
枯藤:繁茂的枝蔓。昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。昏:黄昏。
人家:田舍。此句写出了墨客对温馨的家庭的巴望。
旧道:已烧毁不堪再用的陈旧驿道(路)或年月长远的驿道。西风:严寒、萧瑟的金风抽丰。瘦马:品格清高的马。
断肠人:描述悲伤悲伤到顶点的人,此指流落海角、极端哀伤的旅人。
海角:阔别故里的处所。
冗长诗意赏析 此曲以多种风景并置,组分解一幅秋郊落日图,让海角游子骑一匹瘦马呈现在一派苦楚的背景上,从中显露出使人哀愁的情调,表达了一个漂荡海角的游子在秋季忖量故里、倦于流落的凄苦愁楚之情。这支小令句法新奇,前三句全由名词性词组组成,一共列出九种风景,言简而意丰。全曲仅五句二十八字,说话极其凝炼却容量庞大,意蕴深远,布局精致,抑扬有致,被先人誉为“秋思之祖”。 作者简介 马致远(1250年-1321年),字千里,号东篱(一说字致远,晚号“东篱”),汉族,多数(今北京,有贰言)人。他的年辈晚于关汉卿、白朴等人,生年当在至元(始于1264)之前,卒年当在至治改元到泰定元年(1321—1324)之间,与关汉卿、郑光祖、白朴并称“元曲四大师”,是我国元朝时闻名大戏剧家、散曲家。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



