古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李渔《芙蕖》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《芙蕖》原文
《芙蕖》
李渔
芙蕖与木本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁平生,其性同也。谱云:“产于水者曰草芙蓉,产于陆者曰旱莲。”则谓非草木不得矣。予夏日倚此为命者,非故效颦于茂叔而袭成说于后人也。芙蕖之可儿,其事不一而足,请备述之。
群葩适时时,只在花开之很多天,前尔后此皆属过而不问之秋矣。芙蕖则不然。芙蕖自荷钱出水之日,便为装点绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍。有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未开,先享无限逸致矣。迨至菡萏成花,娇姿欲滴,后先接踵,自夏徂秋,此则在花为份内之事,在报酬应得之资者也。及花之既谢,亦可告无罪于仆人矣;乃复蒂下生蓬,蓬中健壮,亭亭自力,犹似未开之花,与翠叶并擎,不至白露为霜而能事不已。此皆言其可目者也。
可鼻,则有荷叶之幽香,荷花之异馥;避暑而暑为之退,乘凉而凉逐之生。
至其可儿之口者,则莲实与藕皆并列盘餐而互芬齿颊者也。
只要霜中败叶,寥落尴尬,似成弃物矣;乃摘而藏之,又备经年裹物之用。
是芙蕖也者,无临时一刻不适线人之观,无一物一丝不备家常之用者也。有五谷之实而不有其名,兼百花之长而各去其短,莳植之利有大于此者乎? 予四命当中,此命为最。无如酷好平生。竟不得半亩方塘为立足立命之地。仅凿斗大一池,植数茎以对付,又时病其漏。望天乞水以救之,殆所谓不善摄生而草菅其命者哉。
《芙蕖》译文
荷花与别的木本动物仿佛有些差别,但也有根不树,一年生一次,这些特色是不异的。花谱上说:“成长在水中的叫草芙蓉,成长在海洋上的叫旱莲。”就不能不说是木本动物了。我炎天视它为性命,不是居心效仿周敦颐以相沿后人现成的说法,而是由于芙蕖恰如人意的处所不止一样,请让我具体地叙述它。
各类花合法时(引人注视)的时辰,只在花开的那几天,在此之前、今后都属于人们颠末它也不干预干与的时辰。芙蕖就不是如许:自从荷钱出水那一天,便把水波装点得一片葱茏;比及它的茎和叶长出,则又一天一天地高起来,一天比一天都雅。有风时就作出飞舞扭捏的神志,没风时也显现出轻巧美好的风韵。因而,咱们在花未开的时辰,便先享用了无限的逸致。比及花苞着花,姿势柔嫩得的确要滴水,(花儿)接踵开放,从炎天直开到秋季,这对花来讲是它的天性,对人来讲便是该当获得的享用了。比及花朵干枯,也能够告知仆人说,不对不住您的处所;因而又在花蒂下生出莲蓬,蓬中结了果实,一枝枝单独矗立,还像未开的花一样,和葱绿的叶子一路挺然耸峙(在水面上),不到白露节下霜的时辰,它所长于的身手不会(呈献)终了。以上都是说它适于抚玩的方面。
合适鼻子(的处所),那末另有荷叶的幽香和荷花特异的香气;(以它来)避暑,暑气就因它而消退;(以它来)乘凉,冷气就因它而发生。
至于它适口的处所,便是莲籽与藕都能够放入盘中,一齐摆上餐桌,令人满口香味芳香。
只要霜打的繁茂的叶子,乱七八糟很不都雅,仿佛成了被抛弃的废料;可是把它摘下储藏起来,又能够一年又一年用来裹东西。
如许看来,芙蕖这类东西,不临时一刻不适于抚玩,不哪部分哪一点不供家常日用。(它)有五谷的本色而不据有五谷的名义,集合百花的好处而撤除它们的长处。莳植的好处莫非有比它还大的吗?我视为性命的四种花卉中,以芙蕖最为可贵。惋惜酷好了它平生,却不能获得半亩方塘作它立足立足赖以保存的处所。只是挖了个斗大的小池,栽几株对付了事,又经常为小池漏水而忧愁,盼愿天上降雨来救它,这大要是所说的不长于摄生而把它的性命看成野草一样作贱吧。
《芙蕖》的正文
注:文中的“茂叔”为宋代周敦颐,字茂叔。南宋文学家,道州营道人,著有《太极图说》 《黄历》等。《爱莲说》为他的作品,与本文有类似的地方。
谱:花谱。
倚:依托。
效颦:效仿。
袭:因循,相沿。
可儿:合适人的情意,讨人喜好。
不一而足:不止一件或不止一次呈现。足,充沛,充足。
备:全数。
葩:花。
适时:合法气节,这里指最好抚玩季节。
秋:这里指时辰。
及:比及。
飘摇:随风扭捏。
袅娜:描述草木柔嫩颀长。
逸致:超脱情味。致,情味。
迨:及,比及。
菡萏(hàn dàn):荷花的别称。
自夏徂秋:从炎天(一向开)到秋季。徂,往,到。
乃:因而,就。
并擎:一路高举。擎,高举。
可目:合适抚玩,看着好看。目,作动词用。
可鼻:嗅着香气怡人。鼻,作动词,嗅着。
异馥:出格的香味。
可儿之口:适口,好吃。
互芬齿颊:意为莲花、莲藕都令人口中生香。互,交互,配合。芬,描述词使动用法,芳香。齿颊,牙齿和面颊,指口腔。
去:撤除。
倚此为命者:李渔《笠翁偶集·莳植部》:“予有四命,各司临时:春以水仙、兰花为命,夏以莲为命,秋以秋海棠为命,冬以腊梅为命。无此四花,是无命也。”下文“予四命当中,此命为最”亦本此。
无如:无法
立足立命:糊口由下落,精力有依靠。立足,立足。立命,精力有所凭借。
病其漏:担忧池子漏水。病,名词的意动用法,以……为苦。
乞:乞求。
殆:大要。
草菅:野草。
作者简介 李渔(1611年—1680年),原名仙侣,字谪凡,号天徒,后更名渔,字笠鸿,号笠翁,别号觉世稗官、笠道人、随庵仆人、湖上笠翁等。金华兰溪(今属浙江)人,生于南直隶雉皋(今江苏如皋)。明末清初文学家、戏剧家、戏剧实际家、美学家。素有佳人之誉,世称“李十郎”。平生著作五百多万字。其戏曲论著《闲情偶寄》,以布局、词藻、乐律、宾白、科诨、款式六方面论戏曲文学,以选剧、变调、授曲、教白、脱套五方面论戏曲扮演,对中国现代戏曲实际有较大的丰硕和成长。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译 2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译 4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译 5、“李商隐《和马郎中移白菊见教》”的原文翻译 |



