进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

辛弃疾《贺新郎·云卧衣裳冷》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-10 14:48 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了辛弃疾《贺新郎·云卧衣裳冷》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

辛弃疾《贺新郎·云卧衣裳冷》原文及翻译正文,诗意诠释

  《贺新郎·云卧衣裳冷》原文

《贺新郎·云卧衣裳冷》

辛弃疾
 
  云卧衣裳冷。看萧然、风前月下,水边幽影。罗袜尘生凌波去,汤沐烟波万顷。爱一点、娇黄成晕。不记重逢曾解佩,甚多情、为我香成阵。待和泪,收残粉。
 
  灵均千古怀沙恨。恨那时、仓促忘把,此仙题品。烟雨凄迷僝僽损,翠袂摇摇谁整。谩写入、瑶琴幽愤。弦断招魂无人赋,但金杯的皪银台润。愁殢酒,又独醒。

  《贺新郎·云卧衣裳冷》译文

  如卧云中般让人感觉冷气透衣的处所,水仙萧洒自若,在风前月下的水边,揭示着幽独的身影,如罗袜沾上灰尘般昏黄,行动轻巧地拜别,如出浴于烟波浩大的江水之上的仙姝。我爱好水仙的点点嫩黄斑纹。水仙固然不记得重逢时解佩相送,着花时却仍非常多情地为我披收回阵阵芳香,让我答应水仙在她花败时和泪清算她的零香声粉。
 
  也许屈原传播千古的《怀沙赋》中饱含遗憾,遗憾那时创作仓促,忘了批评水仙。水仙于烟雾般的小雨中苦楚而苍茫,衣袖往返摆动,有谁清算?枉然写入瑶琴《幽愤》中罢了。弦断以后《招魂》便再无人可赋,只是金色的羽觞光鲜,玉轮温润。我难过地想沉沦于酒,恰恰又单独苏醒。

  《贺新郎·云卧衣裳冷》的正文

  贺新郎:词牌名,原名《贺新凉》,别名《金缕曲》等,双调一百十六字,高低片各十句六仄韵。赋水仙:《下里巴人》作“水仙”。
 
  云卧衣裳冷:杜甫《游龙门奉先寺》:“天阙象纬逼,云卧衣裳冷”。
 
  云卧:高卧于云雾围绕当中,谓隐居。
 
  萧然:空寂,冷落,《下里巴人》作“翛然”。
 
  罗袜生尘:曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘”。
 
  罗袜:丝罗制的袜。
 
  生尘:或作“尘生”,误。
 
  凌波:在水上行走。
 
  烟波:烟雾满盈的江面,一作“烟江”。
 
  嫩黄成晕:指水仙黄蕊。
 
  解佩:解下佩戴的金饰。
 
  成阵:一作“尘阵”。
 
  收残粉:一作“揾残粉”。
 
  灵均:指战国楚文学家屈原。
 
  《怀沙》恨:《史记·屈原传记》:屈原受谗遭迁,“乃作《怀沙》之赋”。
 
  恨那时:一作“记那时”,不如“恨那时”佳。
 
  忘把,此仙题品:屈原作《楚辞》备述香草而无水仙,故有此语。此仙,指水仙花,《全芳备祖》、《下里巴人》引作“此花”。
 
  僝僽(chán zhòu):懊恼,忧闷。亦作“ 僝偢 ”。
 
  瑶琴:用玉装潢的琴。
 
  《招魂》:《楚辞·招魂》序曰“《招魂》者,宋玉之所作也”。
 
  的皪(de lì):亮光,光鲜貌。
 
  殢(tì)酒:沉沦于酒,醉酒。殢,沉湎于。
 
  独醒:本自《楚辞·渔父》:“环球皆浊我独清,世人皆醉我独醒。”指单独苏醒,比喻差别流俗。《全芳备祖》作“还醒”,误。

  作者简介

  辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪宕派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾诞生时,华夏已为金兵所占。21岁参与抗金义兵,未几归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。平生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力求规复国度同一的爱国热忱,倾吐壮志难酬的悲愤,对那时在朝者的辱没乞降颇多训斥;也有不少吟咏故国国土的作品。题材广漠又善化用后人典故入词,气概沉雄豪放又不乏细致柔媚的地方。因为辛弃疾的抗金主意与当政的主和派政见分歧,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译
  2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译
  3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译
  4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译
  5、“李商隐《和马郎中移白菊见教》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做