古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了高适《苦雪四首·其二》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《苦雪四首·其二》原文
《苦雪四首·其二》
高适 惠连发清兴,袁安念高卧。 余故非斯人,为性兼怠惰。 赖兹尊中酒,成天聊自过。 《苦雪四首·其二》译文
大雪之时,谢惠连曾有清逸的兴趣,而袁安也曾泰然无忧无虑。
我原来就不像他们那样的人,更况且我的脾气又是如许怠惰。
全凭着那杯中的琼浆,成天权且这么孤傲地渡过吧。
《苦雪四首·其二》的正文
惠连:南朝文学家谢惠连,曾作《雪赋》,其文高丽清奇。
袁安:汉朝人。
故:原来。斯人:这二人。
作者简介 高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后搬家宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代中期名臣、边塞墨客。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为闻名边塞墨客,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四墨客”。其诗笔力雄壮,气焰豪放,弥漫着盛唐期间所独有的高昂朝上进步、兴旺向上的时期精力。有文集二十卷。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译 2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译 4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译 5、“李商隐《和马郎中移白菊见教》”的原文翻译 |



