古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了温庭筠《莲花》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《莲花》原文
《莲花》
温庭筠 绿塘摇滟接星津,轧轧兰桡入白蘋。 应为洛神波上袜,至今莲蕊有香尘。 《莲花》译文
葱茏如染的塘水波光滟滟反照着天河,划子在“轧轧”的船桨声中驶入白蘋丛中。
水面怒放的莲花就像洛仙人女的袜子,到现在莲蕾之上还留有洛仙人女的香尘。
《莲花》的正文
星津:指天河,天河。
轧(yà)轧:形声词,动摇船桨时收回的声响。
兰桡(ráo):对船桨的美称。
白蘋(pín):一种浅水中成长的木本动物,亦称“田字草”、“四叶菜”。
洛神:洛水女神。
冗长诗意赏析 此诗前二句从静态方面描述塘景,后二句则从静态表现塘景,经由过程消息连系的体例凸起了塘景的晚间特色。全诗咏莲而不言莲,风景之间跟尾慎密,利用典故而有不露陈迹之妙。 作者简介 温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐朝墨客、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县西北)人。富有先天,文思火速,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,以是也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讽刺显贵,多犯讳讳,取憎于时,故屡举进士不第,常被贬抑,毕生不失意。官终国子助教。精晓乐律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻富丽,秾艳精美,内容多写闺情。其词艺术成绩在晚唐诸词人之上,为“花间派”重要词人,对词的成长影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。先人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译 2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译 3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译 4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译 5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译 |



