进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

曹丕《芙蓉池作》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-09 14:58 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曹丕《芙蓉池作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

曹丕《芙蓉池作》原文及翻译正文,诗意诠释

  《芙蓉池作》原文

《芙蓉池作》

曹丕

乘辇夜行游,清闲步西园。
双渠相溉灌,嘉木绕通川。
卑枝拂羽盖,修条摩彼苍。
惊风扶轮毂,飞鸟翔我前。
丹霞夹明月,华星出云间。
上天垂光彩,五色一何鲜。
寿命非松乔,谁能得神仙。
漫游快情意,保己终百年。
 
  《芙蓉池作》译文

  天黑出来时乘坐毂辇,离开这西园安步玩耍。
 
  两条渠水已把园浇遍,夸姣的树木环绕渠边。
 
  低短的树枝扫着羽盖,苗条的树枝伸向蓝天。
 
  疾风从车后推轮飞跑,飞鸟在后面兴奋盘旋。
 
  彤霞中升起一轮明月,星花点点显现在云天。
 
  地面垂下斑斓的光彩,五花八门有何等新颖!
 
  咱们不是赤松、子乔,谁的寿命能比上神仙?
 
  如许玩耍也舒心称心,说不定保我活上百年。

  《芙蓉池作》的正文

  芙蓉池:邺城(今河北临漳)铜雀园中之一景。铜雀园在邺城之西,因建有铜雀台而得名,为曹操的王故里林。芙蓉,即荷花。
 
  辇(niǎn):帝王后妃乘坐的车。游:一作“遨”。
 
  溉灌:一作“浇灌”。
 
  嘉木:指茂美的林木。通川:园中水流。此句言树木沿园中小河之两岸密植。
 
  卑枝:高扬的树木枝条。拂:悄悄地擦过。羽盖:用羽毛装潢的车篷。
 
  修:长。摩:打仗。
 
  惊风:车奔驰引发的急风。毂(gǔ):车轮中间的圆木,四周与车辐的一端相接。中有圆孔,用以插轴。此"轮毂"指车轮的轴头。
 
  丹霞:朝霞,呈白色。
 
  华星:闪烁着光彩的星星。
 
  上天:自天而下。
 
  五色:青、赤、黄、白、黑,古以此为杂色。此指彩虹的多种色彩。一何:何等。
 
  松乔:传说中的两位神仙赤松子和王子乔。

  作者简介

  曹魏高祖文天子曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时代闻名的政治家、文学家,曹魏的建国天子,公元220-226年在位。他在位时代,安定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修睦,规复汉代在西域的设置。除军政之外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成绩,尤善于于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。别的,曹丕著有《典论》,傍边的《论文》是中国文学史上第一部有体系的文学攻讦专论作品。归天后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文天子,葬于首阳陵。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译
  2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译
  3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译
  4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译
  5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做